日語翻譯實結(jié)
實習(xí)期總結(jié)
尊敬の各上司様へ
お忙しいところ、私の報告を読んでくれて、誠にありがとうございます。
私は2015年5月17日入社し、財務(wù)系に日本語通訳として実習(xí)していますが、今後仕事のために、製造部にも勉強(qiáng)していて、生産についての知識を?qū)Wんでいます。私のように二つの部門で勉強(qiáng)できる人はとても少ないと思います。そのため、光栄だと思っています。このような良い機(jī)會をくださって、誠にありがとうございます。もっと多くのものが勉強(qiáng)できるわけです。
時間を経つのは矢の如し。今までもう一か月間も過ぎました。実習(xí)期間が終わったこの際に、正式採用のお願いを申し上げます。 この期間を振り返って見ると、楽しくしたり、成功したりすることもあったし、つらくしたり、失敗したりすることもありました。次は私の実習(xí)期間のまとめです。
一、 最初に會社の新人教育を受け、會社の基本情報、會社の目標(biāo)
と方針、製品の情報や企業(yè)文化などについてはよくわかりました。それから、4S、APS、安全教育なども紹介されました。仕事をしているうちに、わが社の4Sと安全に対しての重視さを深く感じ、製品について理解するようになりました。毎朝、お互いの元気な挨拶から、「明るく、元気で、夢ある企業(yè)」という企業(yè)文化としっくりいっている社內(nèi)の人間関係を感じながら、やる気も湧いてきます。そのほか、就職規(guī)則、人間関係の禮儀作法などにも勉強(qiáng)できました。日常生活や仕事中に役を立っています。
二、 製造部で、私は毎日時間通りに朝禮と日々生産Meetingを參
加します。ほかに、資料を翻訳したり、當(dāng)日學(xué)んだ単語を復(fù)習(xí)したり、新しい単語を勉強(qiáng)したりします。最初に、自習(xí)の効果がそれほどよくありませんでした。しかし、実踐の中で、単語の意味が分かってきて、覚えやすくなりましたから、段々効果が出てきました;哪兢丹螭渫扭郡沥韦菠恰eetingの內(nèi)容が分かるようになりました。それに、簡単な通訳もできるようになりました。
三、 財務(wù)については専門用語の不足でまだまだ足りませんので、
簡単な翻訳しかできません。これからもっと多くの知識が勉強(qiáng)できると思います。今、財務(wù)の同僚たちと同じルームにいるわけです。私は頑張らなければなりません。そのほか、経理知識を勉強(qiáng)し、経理従業(yè)資格証を取りたいです。
一言に言うと、私は大量な知識を得て、學(xué)生から社會人になって、段々この大家庭に溶け込んでいます。皆さんの助けだからこそ、私はこのような進(jìn)歩ができました。この機(jī)會を借りて、皆さんにお禮を申し上げます。
仕事にはまだまだ不足ですが、これからも強(qiáng)烈な知識欲や真剣に著実な態(tài)度をもって、勉強(qiáng)を続いて、優(yōu)秀な翻訳になるために元気満々で努力します。日中雙方の交流の橋になるように、會社の発展に自分の微力を盡くように頑張ります。
以上、よろしくお願いします。
報告人:****
日付:2015.6.21
【日語翻譯實結(jié)】相關(guān)文章:
小學(xué)音樂實結(jié),教育實結(jié)06-08
實結(jié)06-07
個人實結(jié)11-24
在小學(xué)實結(jié)05-21
在國企實結(jié)05-21
施耐德實結(jié)05-22
園藝實結(jié)06-07
路橋?qū)嵔Y(jié)06-07
護(hù)士實結(jié)06-07