破陣子翻譯及賞析
導(dǎo)語(yǔ): 李煜的破陣子是作者借緬懷故國(guó)的繁華,表達(dá)了而今的落魄,詞中飽含作者的感情,詞風(fēng)傷感。下面是小編收集整理的對(duì)于破陣子翻譯及賞析,希望大家喜歡!
破陣子
李煜
四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿,幾曾識(shí)干戈?
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對(duì)宮娥。
字詞解釋:
四十年:南唐自建國(guó)至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。
鳳閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。
玉樹(shù)瓊枝:別作“瓊枝玉樹(shù)”,形容樹(shù)的美好。煙蘿:形容樹(shù)枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
識(shí)干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)。識(shí),別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭(zhēng)。
沈腰潘鬢:沈指沈約,曾有“革帶常應(yīng)移孔……以此推算,豈能支久”之語(yǔ),后用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘岳,曾有詩(shī)云:“余春秋三十二,始見(jiàn)二毛”,后以潘鬢指代中年白發(fā)。
辭廟:辭,離開(kāi)。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
猶奏:別作“獨(dú)奏”。
垂淚:別作“揮淚”。
作品翻譯:
南唐開(kāi)國(guó)已有四十年歷史,幅員遼闊。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭(zhēng)這回事呢?
自從做了俘虜,我因?yàn)樵趹n慮傷痛的折磨中過(guò)日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時(shí)候,宮廷里的音樂(lè)機(jī)關(guān)/教坊的樂(lè)工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對(duì)宮女們垂淚而已。
作品賞析:
這是李煜降宋之際的詞作。
上片寫(xiě)南唐曾有的繁華,建國(guó)四十余年,國(guó)土三千里地,居住的樓閣高聳入云霄,庭內(nèi)花繁樹(shù)茂。這片繁榮的土地,幾曾經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)亂的'侵?jǐn)_。幾句話,看似只是平平無(wú)奇的寫(xiě)實(shí),但卻飽含了多少對(duì)故國(guó)的自豪與留戀!皫自R(shí)干戈”,更抒發(fā)了多少自責(zé)與悔恨。
下片寫(xiě)國(guó)破!耙坏倍殖猩掀皫自敝湟,筆鋒一疊,而悔恨之意更甚。終有一天國(guó)破家亡,人不由得消瘦蒼老,尤其是拜別祖先的那天,匆忙之中,偏偏又聽(tīng)到教坊里演奏別離的曲子,又增傷感,不禁面對(duì)宮女慟哭垂淚。
作者資料閱讀:
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族。天祚三年七月初七(相傳),李煜出生于金陵,為南唐元宗李璟第六子。于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死,李煜雖不精于政治,但其藝術(shù)才華非凡。精書(shū)法,善繪畫(huà),通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,有《虞美人 春花秋月何時(shí)了》《相見(jiàn)歡 無(wú)言獨(dú)上西樓》等。被譽(yù)為“千古詞帝”。
【破陣子翻譯及賞析】相關(guān)文章:
破陣子原文翻譯及賞析01-02
破陣子的翻譯和賞析02-24
破陣子·春景原文翻譯及賞析08-14
破陣子·春景原文、翻譯及賞析01-08
破陣子·春景原文、翻譯注釋及賞析08-16
破陣子·春景原文、翻譯及賞析(2篇)02-17
破陣子·春景原文、翻譯及賞析2篇02-04
《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》原文及翻譯賞析03-06
《破陣子》宋詞賞析04-03