欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

賣炭翁翻譯和原文賞析

時(shí)間:2022-10-12 08:41:38 賞析 我要投稿

賣炭翁翻譯和原文賞析

  《賣炭翁》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的作品,描寫了一個(gè)燒木炭的老人謀生的困苦來對統(tǒng)治者掠奪人民的罪行給予了有力的鞭撻與抨擊。接下來小編為大家推薦的是賣炭翁翻譯和原文賞析,僅供參考。

  賣炭翁翻譯和原文賞析1

  賣炭翁

  賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

  滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

  賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

  可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

  夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

  牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

  翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

  手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

  一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。

  半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

  麥炭翁原文賞析:

  這是一首諷諭詩。作者以個(gè)別表現(xiàn)一般,揭露了老百姓承受剝削階級肆意剝削的現(xiàn)實(shí),揭露了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗,也同時(shí)表現(xiàn)出了作者對下層勞動(dòng)人民的深切同情。希望得到皇帝的注意。

  這也是一首敘事詩,作者僅用二十句一百三十五字,便完整地記述了一位賣炭老人燒炭、運(yùn)炭和賣炭未成、被宮使掠奪的全部經(jīng)過,層次清楚,脈絡(luò)分明。

  在內(nèi)容上,可分為三段。第一段由開頭至“心憂”句,交代賣炭翁生活的艱辛和愿望。第二段,自“夜來”句至“市南”句,描述他進(jìn)城賣炭。第三段,自“翩翩”句至結(jié)尾,寫炭被掠奪。全詩有敘述,有描寫,有細(xì)節(jié),有對比。筆法簡潔,語言精練,在概括、剪裁和渲染等方面,處處顯出詩人的匠心。尤其是結(jié)尾處,不著一字,盡得風(fēng)流,正如《唐宋詩醇》卷二十所說:“直書其事,而其意自見,更不用著一斷語!

  賣炭翁翻譯和原文賞析2

  賣炭翁

  賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

  滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

  賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

  可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

  夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

  牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

  翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

  手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

  一車炭,千余斤,官使驅(qū)將惜不得。

  半匹紅紗一丈綾,系向牛頭充炭直。

  作者:

  白居易(772—846)字樂天,號(hào)香山居士,今陜西渭南人。早年熱心濟(jì)世,強(qiáng)調(diào)詩歌的政治功能,并力求通俗,所作《新樂府》、《秦中吟》共六十首,確實(shí)做到了“唯歌生民病”、“句句必盡規(guī)”,與杜甫的“三吏”、“三別”同為著名的詩史。長篇敘事詩《長恨歌》、《瑟瑟行》則代表他藝術(shù)上的最高成就。中年在官場中受了挫折,“宦途自此心長別,世事從今口不開”,但仍寫了許多好詩,為百姓做過許多好事,杭州西湖至今留著紀(jì)念他的白堤。晚年寄情山水,也寫過一些小詞。贈(zèng)劉禹錫詩云:“古歌舊曲君休聽,聽取新詞《楊柳枝》”,可見他曾自度一些新詞。其中《花非花》一首,頗具朦朧之美,后世詞人如歐陽修、張先、楊慎,都極為贊賞。

  注釋:

  《辭!纷ⅲ禾频伦跁r(shí)派宦官在長安購買民間貨物,亦稱“宮市”;鹿俨少I,付價(jià)甚少,或竟不付價(jià),甚為擾民。白居易《買炭翁》一詩,即為諷刺此事而作。

  蒼蒼:形容鬢發(fā)花白。

  輾:同“碾”

  翩翩兩騎:兩個(gè)揚(yáng)揚(yáng)得意、輕快而來的騎馬人。

  黃衣使者:穿黃衣服的太監(jiān)。

  白衫兒:借指穿白衫的差役,又稱“白望”。

  敕:指圣旨。

  半匹:二丈。唐制四丈為一匹。

  賞析:

  這是一首千載以下萬口傳誦的名詩。本詩通過賣炭翁不幸遭遇的描寫,生動(dòng)形象,入木三分地揭露了“宮市”的本質(zhì),對朝庭官史肆意掠奪勞動(dòng)人民果實(shí)的罪行予以有力的鞭笞。

  賣炭翁翻譯和原文賞析3

  賣炭翁

  唐代白居易

  賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

  滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

  賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

  可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

  夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

  牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

  翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

  手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

  一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。

  半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

  譯文

  有位賣炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。

  他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢斑白十指漆黑。

  賣炭得到的錢用來干什么?換取身上的衣服和填肚的食物。

  可憐他身上只穿著單薄的衣服,心里卻擔(dān)心炭不值錢希望天更冷些。

  夜里城外下了一尺厚的大雪,拂曉他急忙駕著炭車軋著冰路往集市上趕去。

  牛累了,人餓了,但太陽已經(jīng)升得很高了,他就在集市南門外泥地中歇息。

  那得意忘形的兩個(gè)騎馬的人是誰?是皇宮內(nèi)的太監(jiān)和太監(jiān)的手下。

  他們手里拿著文書嘴里稱是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。

  一車的炭,一千多斤,太監(jiān)差役們硬是要趕著走,老翁百般不舍,卻又無可奈何。

  那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當(dāng)買炭的錢了。

  注釋

  賣炭翁:此篇是組詩《新樂府》中的第32首,題注云:“苦宮市也!睂m市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。

  伐:砍伐。

  薪:柴。

  南山:城南之山。

  煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。

  蒼蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。

  得:得到。

  何所營:做什么用。

  營,經(jīng)營,這里指需求。

  可憐:使人憐憫。

  愿:希望。

  曉:天亮。

  輾(niǎn):同“碾”,壓。

  轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。

  困:困倦,疲乏。

  市:長安有貿(mào)易專區(qū),稱市,市周圍有墻有門。

  翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。

  騎(jì):騎馬的人。

  黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。

  白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。

  把:拿。稱:說。

  敕(chì):皇帝的命令或詔書。

  回:調(diào)轉(zhuǎn)。

  叱:喝斥。牽向北:指牽向?qū)m中。

  千余斤:不是實(shí)指,形容很多。

  驅(qū):趕著走。

  將:語助詞。

  惜不得:舍不得。

  得,能夠。惜,舍。

  半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。

  系(jì):綁扎。這里是掛的意思。

  直:通“值”,指價(jià)格。

  中心

  揭露了老百姓承受剝削階級肆意剝削的現(xiàn)實(shí),揭露了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗,也同時(shí)表現(xiàn)出了作者對下層勞動(dòng)人民的深切同情。

  講解

  《賣炭翁》描寫一個(gè)燒木炭的老人謀生的困苦。

  這首詩一開頭就把讀者帶到當(dāng)時(shí)的京城長安附近的終南山上,讓讀者看到一個(gè)燒炭的老人過著的十分窮苦的生活!百u炭翁,伐薪燒炭南山中”。燒炭的老翁連一寸土地也沒有,全部賴以為生的東西,只不過是一把斧頭、一掛牛車,再加上十個(gè)被煙火熏黑的手指頭。他沒有妻子也沒有兒女,孤苦伶仃的一個(gè)人,在南山上伐薪、燒炭,弄得“滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑”,勞動(dòng)的艱苦是可想而知的。這燒炭的老人對生活并沒有過高的要求,“賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食”,他僅僅希望有吃有穿,維持一種最低的生活。按理說,一個(gè)人養(yǎng)活自己一個(gè)人,并不是什么困難的事情,可是就連這樣一個(gè)愿望,他也難以實(shí)現(xiàn)!翱蓱z身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”木炭,本是供人取暖的東西,這老人辛辛苦苦地砍了柴、燒了炭,給別人帶來了溫暖,可是自己身上的衣服卻單薄得可憐。衣服單薄本該盼望天氣暖和,恰恰相反,被生活所迫的老人“心憂炭賤愿天寒”,他寧肯忍受加倍的寒冷,以便能多賣一點(diǎn)炭錢。這種矛盾的心情,深刻地表現(xiàn)出賣炭翁悲慘的處境和生活的艱辛。

  創(chuàng)作背景

  《賣炭翁》是白居易《新樂府》組詩中的第三十二首。白居易寫作《新樂府》是在唐憲宗元和初年(公元806年),這正是宮市為害最深的時(shí)候。他對宮市有十分的了解,對人民又有深切的同情,所以才能寫出這首感人至深的《賣炭翁》來。

  賞析

  封建統(tǒng)治階級為了滿足其腐朽豪奢的生活欲望,除了名目繁多的苛捐雜稅以外,還采取其他手段巧取豪奪人民的血汗。中唐以后,朝廷里經(jīng)常派人到市場上去采購物品。他們一看到中意的東西,就隨便付給很低的代價(jià),或任意掠奪而去,有時(shí)還要物主把貨物送進(jìn)宮內(nèi),然后倒打一耙,向物主勒索“門戶錢”和“腳價(jià)錢”。韓愈在《順宗實(shí)錄》中曾具體記載過一位農(nóng)民用驢子馱著木柴到城里去賣,宦官見了口稱“宮市”,只給了幾尺絹,就把木柴搶去了,還要奪走他養(yǎng)家糊口的驢子,農(nóng)民在忍無可忍的情況下,毆打了為非作歹的宦官。

  白居易在長安時(shí)親眼目睹這類弊政,心情十分憤慨。在《賣炭翁》中雖然沒能表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的反抗精神,但他敢于大膽揭露“宮市”的罪惡,把以皇帝為總后臺(tái)的統(tǒng)治者貪婪暴虐的面目,用獨(dú)具特色的詩歌形式反映出來,確是難能可貴的。

  在這首小型敘事詩中,作者以白描的手法,成功地塑造了賣炭老翁的感人形象。“滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。”這十四個(gè)字的肖像描寫,不僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)了賣炭翁的職業(yè)和年齡特征,而且使人想到他的辛酸勞作和痛苦生活。長期受煙火熏烤使皮膚變色,終日扒摸木炭把十指沾黑,而“兩鬢蒼蒼”又表現(xiàn)出賣炭翁的凄楚和衰老。這樣拚死拚活的苦干,只不過為了“身上衣裳口中食”,掙點(diǎn)錢勉強(qiáng)度日!翱蓱z身上衣正單”,“夜來城外一尺雪”。作者又以對照的寫法來表現(xiàn)賣炭翁的困苦生活。“心憂炭賤愿天寒”,是更深入一層的心理刻劃。一般人在衣單不能御寒時(shí),總想天氣暖和,可是賣炭翁卻在“衣正單”時(shí)“愿天寒”,一怕天氣暖,炭賣不掉,衣食無所出,二想天氣寒冷,賣個(gè)好價(jià)錢。這兩句詩深刻地表現(xiàn)了他對“賣炭得錢”的殷切期望,反映了他十分悲慘的生活境遇。同時(shí),這樣寫使下文“一車炭重千余斤,宮使驅(qū)將惜不得”,顯得更加有力量,更能激起讀者對狐假虎威的“黃衣使者白衫兒”的痛恨。

  一般敘事詩往往失之語言的臃腫和拖沓。這首詩語言簡練而又準(zhǔn)確!跋迪蚺n^充炭直”中的“系”和“充”兩個(gè)字意味特別深長,賣炭翁拒絕收受“紗”和“綾”,蠻不講理的宮使硬把它“系向牛頭”,“紗”和“綾”本不是“炭直”,巧取豪奪的壞蛋卻把這在宮中無用的爛綢之類拿來充數(shù)抵價(jià)。揭露宮使暴行的另外兩句詩中,詩人連用了五個(gè)動(dòng)詞,“手把文書”的“把”’、“口稱敕”的“稱”、“回車”的“回”、“叱!钡摹斑场薄ⅰ盃肯虮薄钡摹盃俊。宮使一個(gè)接一個(gè)的'動(dòng)作,使賣炭翁沒有回話的余地,從這五個(gè)急迫連續(xù)的動(dòng)作中,宮使兇殘掠奪的面目暴露無遺,同時(shí),在對比之下,賣炭老人的悲苦形象也更加突出了。

  這首詩,在藝術(shù)上較多地體現(xiàn)了自居易《新樂府》的創(chuàng)作特點(diǎn):形象鮮明,主題突出,語言通俗而生動(dòng),敘事簡潔而完整。但也有它別具一格的地方:沒有象另一組諷諭詩《秦中吟》那樣,用“卒章顯其志”的手法直接表明自己的愛憎感情,而是以事實(shí)和形象本身來顯示作者的傾向性,留給作者豐富的想象余地,讓讀者自己去作結(jié)論。

  現(xiàn)實(shí)意義

  白居易在《新樂府》中每首詩的題目下面都有一個(gè)序,說明這首詩的主題!顿u炭翁》的序是“苦宮市也”,就是要反映宮市給人民造成的痛苦。唐代皇宮里需要物品,就派人去市場上拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。白居易寫作《新樂府》是在宮市為害最深的時(shí)候,他對宮市有十分的了解,對人民又有深切的同情,所以才能寫出這首感人至深的《賣炭翁》來。這首詩的意義,遠(yuǎn)不止于對宮市的揭露。詩人在賣炭翁這個(gè)典型形象上,概括了唐代勞動(dòng)人民的辛酸和悲苦,在賣炭這一件小事上反映出了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗和不平。讀著這首詩,讀者所看到的決不僅僅是賣炭翁一個(gè)人,透過他,還能看到有許許多多種田的、打漁的、織布的人出現(xiàn)在眼前。他們雖然不是“兩鬢蒼蒼十指黑”,但也各自帶著勞苦生活的標(biāo)記;他們雖然不會(huì)因?yàn)橘u炭而受到損害,但也各自在田租或賦稅的重壓下流著辛酸和仇恨的淚水!顿u炭翁》這首詩不但在當(dāng)時(shí)有積極意義,即使對于今天的讀者也有一定的教育作用。

【賣炭翁翻譯和原文賞析】相關(guān)文章:

賣炭翁原文翻譯賞析02-21

賣炭翁原文、翻譯、賞析02-17

賣炭翁原文、翻譯注釋及賞析08-16

賣炭翁原文及賞析08-24

賣炭翁翻譯注釋及賞析02-24

錦瑟原文翻譯和賞析03-13

《賣炭翁》賞析02-28

和董傳留別原文翻譯及賞析07-17

江南春原文、翻譯和賞析07-03