欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

租賃合同

中英文設(shè)備租賃合同

時(shí)間:2021-06-28 09:12:53 租賃合同 我要投稿

中英文設(shè)備租賃合同

  一、出租人:

中英文設(shè)備租賃合同

  landlord:

  承租人:

  tenant:

 。ㄒ韵潞喎Q甲方)

  (hereinafter['hirin'ɑ:ft] referred to as party a)

 。ㄒ韵潞喎Q乙方)

 。╤ereinafter referred to as party b)

  二、租賃標(biāo)的:

  tenancy:

  甲方同意將____________________及其設(shè)備(見附件1)在良好狀態(tài)下租給乙方。租用分戶面積總計(jì)約____________________平方米。

  party a hereby agrees to lease____________________and the equipment therein (as described in appendix['pendiks] 1) in clean and tenantable['tenntbl] condition to party b, the size of the leased property being____________________sqm.

  三、租賃期:

  term of tenancy:

  3.1 租賃期為______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。

  the above property is hereby leased for a term of______years, commencing______and expiring on______.

  3.2 租賃期滿,甲方有權(quán)收回全部出租房屋,乙方應(yīng)如期交;乙方如要求續(xù)租,須在本合同期滿前兩個(gè)月向甲方提出書面申請(qǐng)。

  on expiry of this lease, party a has the right to take back the leased property in full, and party b must deliver the leased property on or before the date of expiry[iks'pairi]. if party b wishes to extend the lease, party b is required[ri'kwaid] to give written notice to party a two months prior to expiry of this lease.

  四、租金:

  rent:

  4.1 租金每月為___________人民幣。

  the rent is rmb____________per month.

  4.2 每月租金一次支付,必須于租賃期每月前十天付清。如乙方逾期未付,須按日加付其租金的0.5%的滯納金,超過三十天未付視作自動(dòng)退租,甲方有權(quán)按合同5.2條款視乙方為中途退租情況辦理。

  the rent is payable monthly in one lump[lmp]sum, before the tenth day of each month. if party b has not paid the rent by the tenth day, a penalty of 0.5% of the rent will be charged per day. if the rent has not been paid within 30 days, party a has the automatic right to eject party b from the leased property, according to clause 5.2 of this agreement.

  4.3 租金以人民幣為單位用現(xiàn)鈔支付。如以支票支付,所發(fā)生的費(fèi)用由乙方負(fù)擔(dān)。

  the rent is payable in rmb and in cash. if the rent is paid by cheque['tek], all charges incurred will be borne by party b.

  4.4 在本合同有效期內(nèi), 租金不予調(diào)整。

  the rent cannot be increased during the term of this tenancy agreement.

  五、押金:

  deposit:

  5.1 自本合同簽定之日,乙方應(yīng)向甲方交付______個(gè)月之租金額的押金計(jì)____________人民幣。合同期滿,乙方如不再續(xù)租,并且乙方結(jié)清其在租賃期內(nèi)所用的各項(xiàng)費(fèi)用后,甲方應(yīng)將押金在七個(gè)工作日內(nèi)如數(shù)退還給乙方(不計(jì)利息)。

  on signing this tenancy agreement, party b must pay to party a two months' rental as deposit, totaling rmb________. on completion of the tenancy period, if party b doesn't wish to extend the lease and has paid all charges, party a must return the deposit in full to party b within 7 working days (excluding[ik'sklu:di] interest).

  5.2 乙方如在租賃期內(nèi)終止租約,押金不予退還。

  if party b stops the tenancy agreement before the date of expiry, party a is not required to return the said deposit.

  5.3 乙方如違反合同規(guī)定,致使甲方未能如期收取租金或因而發(fā)生費(fèi)用開支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。

  if party b breaks any part of this contract, such as not paying the rent punctually['pktuli], or if party b caused damages to the leased property, party a has the right to retain part or all of the deposit in compensation[,kmpen'sein].

  5.4 發(fā)生5.3條款情形,押金不足抵付時(shí),乙方必須按接到甲方付款通知后十天內(nèi)補(bǔ)足。

  if clause 5.3 is brought into effect, and the said deposit is insufficient to cover party a's costs, party b should pay the extra['ekstr] amount['maunt] to party a within ten days of receipt of party a's payment.

  5.5 押金以人民幣為單位,用現(xiàn)鈔支付。如以支票支付,所發(fā)生的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。

  the deposit is payable in rmb and in cash. if the deposit is paid by cheque, all charges incurred will be borne by party b.

  六、其它費(fèi)用:

  other charges:

  6.1 乙方在租賃期內(nèi)所用的水、電和煤氣費(fèi)用,每月按實(shí)際耗用量結(jié)算,乙方按單繳付。

  during the period of the tenancy, all charges for use of water, electricity and gas are payable by party b monthly according to consumption[kn'smpn], and on receipt of bills.

  6.2 乙方所用電話按電訊局收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),每月根據(jù)實(shí)際用量結(jié)算,乙方按單繳付。

  all telephone charges are payable by party b monthly according to the telecommunications bureau['bjuru] standard tariffs['t rifs], and according to bills received.

  6.3 租賃標(biāo)的的物業(yè)管理費(fèi)由______方按照大廈管理規(guī)章,負(fù)責(zé)按單繳付。

  any charges for the leased property, such as management fees, are payable by____________according to the bill issued by property management office.

  七、乙方責(zé)任:

  tenant's responsibilities:

  7.1 乙方應(yīng)按本合同四、五、六條款規(guī)定交付租金、押金和各項(xiàng)費(fèi)用,如有拖欠,則作違約論。

  party b should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in clauses 4, 5 and 6 of this agreement. nonpayment of these charges constitutes a breach of this agreement.

  7.2 租賃期內(nèi),未經(jīng)甲方同意,乙方不能轉(zhuǎn)讓其所租房屋,私自轉(zhuǎn)讓無效。

  during the period of tenancy, unless with the agreement of party a, party b cannot sub-let or let in part or in full the leased property.

  7.3 乙方應(yīng)愛護(hù)房屋及其設(shè)備,如因使用不當(dāng)導(dǎo)致?lián)p壞負(fù)責(zé)賠償。

  party b must return the property and its contents to party a in good and workable condition, otherwise party b must pay compensation to party a.

  7.4 在房屋內(nèi)已有的'裝飾和設(shè)備之外,乙方如需增加設(shè)備或其它裝飾須征得甲方同意。租賃期滿必須恢復(fù)原狀,并承擔(dān)其費(fèi)用,經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可后歸還甲方。

  in addition to the decoration and equipment already in the property, if party b wishes to make any alterations or decorate the property, party a must consent. on completion of the tenancy, party b must hand-over the property to party a in its original condition, and all fees arising from such work and to be borne by party b.

  八、爭議的解決:

  arbitration:

  凡執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,由雙方友好協(xié)商解決;協(xié)商不成, 提請(qǐng)中國有關(guān)經(jīng)濟(jì)合同仲裁機(jī)構(gòu)調(diào)解;調(diào)解不成,提請(qǐng)中國有關(guān)經(jīng)濟(jì)合同仲裁機(jī)構(gòu)仲裁。

  in the case of disputes arising over this agreement, the two parties should negotiate[ni'gui,eit] in a friendly manner and in good faith; if failed, should submit to china related economic contract arbitrated['ɑ:bitreitd] bureau to mediate['mi:dieit] or arbitrate['ɑ:bitreit].

  九、其它:

  others:

  9.1 本合同附件是本合同不可分割的組成部分。

  the attachment is combined with the contract.

  9.2 本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

  if the contract remains some unperfected parts, the two parties should negotiate in peace.

  9.3 本合同自簽字之日起生效;合同文本一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

  the contract effected on the signing date, two sets for the contract and one set for each party.

  本合同于______年______月______日在深圳市龍崗區(qū)廣天地地產(chǎn)(羅馬分行)簽定。

  the contract concludes in guangtiandi real estate(rome branch)longgang district of shenzhen on__________________.

  甲方:

  party a:

  代表人:

  representative[repri'zenttiv]:

  蓋章:

  seal:

  地址:

  address:

  電話:

  telephone:

  乙方:

  party b:

  代表人:

  representative:

  蓋章:

  seal:

  地址:

  address:

  電話:

  telephone:

【中英文設(shè)備租賃合同】相關(guān)文章:

設(shè)備租賃合同03-14

設(shè)備的租賃合同12-14

設(shè)備租賃合同05-15

印刷設(shè)備租賃合同08-26

影視設(shè)備租賃合同05-03

設(shè)備融資租賃合同03-25

廠房及設(shè)備租賃合同03-25

通信設(shè)備的租賃合同07-21

房屋及設(shè)備租賃合同08-18