詩經(jīng)·曹風(fēng)《鸤鳩》賞析
鸤鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。
鸤鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。
鸤鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國。
鸤鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國人。正是國人,胡不萬年?
【注釋】: 鸤:音尸;鸤鳩,布谷鳥。古代傳說布谷鳥飼養(yǎng)小鳥,朝從上而下,暮從下而上,平均如一,因而用以命官名。古代管理水土的官司空,曾稱鸤鳩氏。 子:小鳥。 淑人:善人。 君子:尊稱,代指有才有德的人,也用指在位的人。 儀:言行舉止。 一:平均如一。 結(jié):連結(jié)一起,團結(jié)不散。 弁:皮帽。 騏:青黑色的馬,此代指帽子的顏色、紋飾。 忒:偏差。
【賞析】:《鸤鳩》是首真正的諷刺詩。以鸤鳩平均如一,飼養(yǎng)小鳥作比,也可以說起興,諷刺在位的淑人君子應(yīng)該平均如一對待子民,盡管人處在不同地位,就像鸤鳩的`小鳥都分在不同樹上,而且詩人勸誡說能夠平均如一對待臣民,可以成為周圍國家和國內(nèi)人民的榜樣,這樣的國家,這樣的君子怎么不會長年不哀呢?
【詩經(jīng)·曹風(fēng)《鸤鳩》賞析】相關(guān)文章:
鸤鳩原文及賞析10-16
鸤鳩原文、翻譯注釋及賞析08-15
詩經(jīng)邶風(fēng)賞析05-23