《刮痧》觀后感精選
《刮痧》是一部由鄭曉龍執(zhí)導(dǎo),梁家輝 / 蔣雯麗 / 朱旭主演的一部劇情 / 家庭類(lèi)型的電影。
《刮痧》觀后感(一):刮痧的是是非非
刮痧是什么 是中醫(yī)土方
刮痧是什么 是文化沖擊
刮痧是什么 是繼承傳遞
刮痧是什么 是東方大愛(ài)
這部早前的片子果然溫故知新 P同學(xué)的畢業(yè)論文選題確實(shí)有太多論點(diǎn)可取
一個(gè)祖給孫刮痧引發(fā)的一場(chǎng)美國(guó)官司
我只想以文化沖擊做切入 Culture Shock
這個(gè)hope english里的一專(zhuān)題課文 在扔掉書(shū)本的兩年以后
頭一次踏在他鄉(xiāng)熱土上我才真切體味它的實(shí)際意義與巨大威力
正如主角一家 中國(guó)的知識(shí)分子 美國(guó)的新移民 擁有事業(yè) 財(cái)富 良好的人際關(guān)系和國(guó)際認(rèn)可
即便如此 即便能順利地在白人中生活 仍然不可避免著這巨大的沖擊
原因在我們?nèi)松念^幾十年 我們都接受著東方的傳統(tǒng)并以此為用
我們以中國(guó)式的思維思考了20年 我們以中國(guó)的方式解釋對(duì)世界的認(rèn)識(shí)
起落一次飛機(jī) 就要將以往20年如同留在后背的鄉(xiāng)愁一并拋開(kāi)
新的語(yǔ)言文字 它就像我體內(nèi)換取的新鮮血液一樣 另我痛恨 并且不適
這樣一種以更改語(yǔ)言為槍口到更改習(xí)慣更改思維甚至價(jià)值取向道德觀念為要害的槍殺案
是新形式的大國(guó)爭(zhēng)霸戰(zhàn)
然而我們還很欣喜地把它叫做“全球化” 這是21世紀(jì)最大的笑話
如果還有更大的笑話 那么就是在角落拍案的我也欲勢(shì)加入自嘲的行列 并為此苦苦沉吟
換個(gè)角度說(shuō) 我承認(rèn)每回我看完電影都情難自控不免偏激
那么我只能莞爾說(shuō)這是傳媒效應(yīng)
法院收回訴訟的那刻我的口輪肌到兩腮側(cè)肌絕對(duì)顫動(dòng)的比蔣雯麗更真實(shí)與猛烈
當(dāng)洋人拿著英版《西游記》譴責(zé)monckey king是頑劣自私道德敗壞的中國(guó)猴子的時(shí)候
我口中出來(lái)的詞絕對(duì)比梁家輝臟得多
這就是課堂上所謂的傳媒影響力
盡管我會(huì)跟夏夏說(shuō)學(xué)校的橫幅標(biāo)語(yǔ)“傳媒是政府的喉舌”但是這個(gè)喉頭音效很強(qiáng)大
作繭自縛的文藝人
回到刮痧的問(wèn)題上來(lái) 要說(shuō)文化傳統(tǒng)我不免想到口語(yǔ)書(shū)里的問(wèn)題:
Have you ever changed your name?Do chinese people like changing their names?
且不說(shuō)明星和佛徒的更名癖 我要說(shuō)在中國(guó)名字是父母給的 保持原名那是對(duì)長(zhǎng)者的尊敬也是對(duì)傳統(tǒng)的尊敬
18歲前我總?cè)轮?18歲后即便我叫張小狗張小花之類(lèi)也不會(huì)考慮更名了 這就是成長(zhǎng)吧
再例句說(shuō)片子里的 我兒子打了你兒子 我當(dāng)著你的面收拾我寶貝兒子 那是給你面子
美國(guó)人又不了解了 你打你自己兒子關(guān)我哪門(mén)子面子 這是什么見(jiàn)鬼的東方邏輯
這就是東西方 也是傳統(tǒng)與國(guó)際 兩者何以一體
你們洋鬼子是亞當(dāng)和夏娃造的 中國(guó)人是女?huà)z給捏出來(lái)的 從人體構(gòu)造上說(shuō)就不一樣嘛
難道就像那首歌《梁山伯與朱麗艷》嗎?
最后要說(shuō)作為中國(guó)人我很自豪
《刮痧》觀后感(二):只想說(shuō)說(shuō)N多個(gè)槽點(diǎn)- -
1.電子游戲頒獎(jiǎng)典禮上強(qiáng)行出現(xiàn)cosplay兵馬俑是幾個(gè)意思。。
2.美國(guó)人的游戲頒獎(jiǎng)典禮上,為何會(huì)有《街頭霸王》(made in Japan)亂入?
3.大同獲獎(jiǎng)感言中,大談美國(guó)夢(mèng)說(shuō):“只要努力,總有一天我會(huì)成為你們中的一員,成為一個(gè)真正的,成功的美國(guó)人! 你一個(gè)中國(guó)人,最終想成為美國(guó)人,給你差評(píng)!
4.老霍這個(gè)人物出場(chǎng)合理嗎。(首先出場(chǎng)方式就不多加吐槽。)既然是大同父親的老朋友,那么他一定認(rèn)識(shí)大同吧,所以他將以兵馬俑身份出席大同的頒獎(jiǎng)典禮這件事,大同和他父親一定是提前知道的吧,然而電影中兩人偶遇時(shí)顯然并不知道會(huì)遇見(jiàn)對(duì)方。
5.老霍存在的意義是什么?想表達(dá)父親在美國(guó)唯一的朋友死了,父親從此再無(wú)生活伴侶了?那為什么不能是一開(kāi)始就沒(méi)有老霍這個(gè)生活伴侶?
6.關(guān)于丹尼斯背上的血痕,影片中也提到了是因?yàn)榫植棵?xì)血管的擴(kuò)張,而不是通常所見(jiàn)的皮膚器質(zhì)性損傷,這與被毆打致傷有著本質(zhì)的區(qū)別,有點(diǎn)醫(yī)學(xué)常識(shí)的人怎么可能連這也不能區(qū)分?
7.大同所在的電子游戲開(kāi)發(fā)商老板約翰,為何又身兼版權(quán)法律師一職?(可能老美確實(shí)多才多藝。。)
8.聽(tīng)證會(huì)上,大同處于不利的態(tài)勢(shì),而他挽回頹勢(shì)辦法竟然是極力證明自己有多愛(ài)孩子。。以一個(gè)正常成年人思維不該是把重點(diǎn)放在證明刮痧是一種中國(guó)傳統(tǒng)療法上嗎?即使當(dāng)時(shí)美國(guó)醫(yī)學(xué)有關(guān)書(shū)籍并無(wú)記載,但結(jié)尾處大同父親來(lái)信中所說(shuō)的做法不就對(duì)了嗎?
9.夫妻二人關(guān)系惡化顯得莫名其妙,破出租屋內(nèi)兩人把酒時(shí)的對(duì)白莫名其妙。
10.圣誕夜,搶劫犯大行其道,大同勇敢搏斗,一旁的圣誕老人不幫忙也不報(bào)警也就算了,他的反應(yīng)卻是小心小心別把劫匪打死了。
除了以上情節(jié)或邏輯上的問(wèn)題以外,插句題外話,蔣雯麗阿姨的演技不忍直視。尤其拿著手柄狂打游戲那一幕和兩人醉酒的那一幕。
另外,看完《刮痧》給人感覺(jué)這其實(shí)是一部立意不那么深的電影。最大的問(wèn)題在于,導(dǎo)演為了講述一個(gè)因?yàn)槲幕町惗U(xiǎn)些導(dǎo)致悲劇的故事,故意放大了矛盾,并且刻意將解決矛盾的keys給抹去,避之而不談,從而使矛盾擴(kuò)大化,話說(shuō)回來(lái)這個(gè)矛盾其實(shí)并不是不可調(diào)和的。影片在節(jié)奏的把握上顯得拖拉,機(jī)場(chǎng)離別一幕將劇情推向高潮,結(jié)尾處卻又在大做文章,爬水管的戲畫(huà)蛇添足。
對(duì)于兩股勢(shì)力或是兩個(gè)人之間因意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生的矛盾,解決的第一要義絕對(duì)是通過(guò)交流,互相了解。影片中面對(duì)老美不了解刮痧,我們第一要做的難道不也是通過(guò)搜集證據(jù),讓他們了解刮痧嗎?
不得不說(shuō)的亮點(diǎn)是梁家輝極具張力的演技和他會(huì)說(shuō)話的眼睛!
《刮痧》觀后感(三):錯(cuò)把他鄉(xiāng)當(dāng)故鄉(xiāng)
不知道秉持著中國(guó)邏輯在美國(guó)過(guò)活是不是格外辛苦,也不清楚電影中的這種情形是否夸張。American dream對(duì)于許大同并不甜蜜,我想最大的問(wèn)題還是在于他錯(cuò)把他鄉(xiāng)當(dāng)故鄉(xiāng)。
從一開(kāi)始的領(lǐng)獎(jiǎng)詞,再到后來(lái)的法庭陳述,他始終把做為一個(gè)美國(guó)人或者成為一個(gè)成功的美國(guó)人掛在嘴上。就如同一個(gè)出身不好的人在終于熬出頭后就會(huì)急著向所有人證明,或者故意放低姿態(tài)對(duì)曾經(jīng)欺壓過(guò)自己的人。很少有人能做到真正不著痕跡,因?yàn)樘宄磺卸嫉脕?lái)不易,而且不是理所應(yīng)當(dāng)。
我想那些在異國(guó)他鄉(xiāng)揚(yáng)名立萬(wàn)然后成為所謂中國(guó)驕傲的人的內(nèi)心想法或者心路歷程是很難被旁人真正了解的。他們回憶自己有多苦當(dāng)年有多不容易反而會(huì)被人覺(jué)得“你現(xiàn)在成功了還抱怨那么多”。于是大多數(shù)人都選擇微笑,即使提到當(dāng)年也當(dāng)笑談。
就真的如一句話:我所有的,就是你們看到的;而我沒(méi)有的,沒(méi)有人知道,甚至,不會(huì)有人相信。
《刮痧》觀后感(四):現(xiàn)實(shí)理性 中和感性的中西文化差異
電影《刮痧》的敘事方式比較容易理解,父母與孩子間的家庭教育在美國(guó)法律下的保護(hù)問(wèn)題,不同的國(guó)家、地區(qū)之間的文化差異成為電影發(fā)展下去的導(dǎo)火線。中國(guó)是重理性、人情、親情的融合式國(guó)家,美國(guó)是重個(gè)人、理性、獨(dú)立的自我式發(fā)展。而這也反映了從古至今,中國(guó)儒家文化的仁、義、禮、志、信,西方以柏拉圖為代表的理性正義的傳統(tǒng)思想影響。
一.“理性”與“感性”的中西情感表達(dá) 電影中有兩個(gè)片段直接反映了不同國(guó)家對(duì)于情感認(rèn)知的不同方式。第一,“不打不成材”的教育理念。第二,“道不同不相為謀”的朋友間相處方式。在中國(guó),人們似乎習(xí)慣性的'將個(gè)人情感與利益、事物等其他聯(lián)系在一起。在這樣的人情社會(huì)中,情感是聯(lián)系人與社會(huì)的巨大紐帶。在美國(guó),每個(gè)人都是獨(dú)立的存在,人們不會(huì)因?yàn)榍楦械南嘧R(shí)而產(chǎn)生太多的其他方面的利用與交易。這兩種不同的認(rèn)知導(dǎo)致兩個(gè)國(guó)家文化巨大的差異與交流方式的不同。也正是這樣的處理方式,也才有了中國(guó)如此之大國(guó)間的人與人的溫情和諧相處。
二.“情感式”的中國(guó)英雄人物設(shè)定 電影中值得稱(chēng)贊的便是在法庭上,中美卡通人物價(jià)值觀之間的爭(zhēng)辯這一環(huán)節(jié)的設(shè)定。“好”與“壞”、“善” 與“惡”, 在不同的文化背景下就會(huì)產(chǎn)生不同的價(jià)值觀的判定。 《西游記》中的“悟空” ,就像我們每個(gè)人的成長(zhǎng)階段,單純、貪玩、執(zhí)拗、倔強(qiáng),但是在我們愛(ài)的人面前,我們最終學(xué)會(huì)了妥協(xié)、改變、陪伴,最終在經(jīng)歷了八十一難“孫悟空” 護(hù)送了師傅取經(jīng),也在不斷地磨練中渡了自己。孫悟空,永遠(yuǎn)是每個(gè)中國(guó)人成長(zhǎng)中的陪伴。
我想,無(wú)論是代表感性、中和、包容的中國(guó)文化,還是獨(dú)立、理性、自我的西方文化,都是每個(gè)國(guó)家、人民之間衡量自己的重要標(biāo)準(zhǔn)。最終,告誡自己。無(wú)論何時(shí)、無(wú)論何處、無(wú)論我們是誰(shuí),都不應(yīng)該忘記自己的身份。無(wú)論選擇哪種文化、哪個(gè)國(guó)家,我們都應(yīng)該明白一個(gè)道理“你真正屬于哪”…
《刮痧》觀后感(五):Analysis on Guasha Treatment from Intercultural Communication
When a member of one culture produces a message for consumption by a member of another culture, intercultural communication occurs, which is a kind of communication between people whose cultural perceptions and symbol systems are distinctive enough to alter the communication event. People are alike and different. We carry our culture with us wherever we go, and it influences how we respond to the people we meet.
The leading man in the movie Gua Sha Treatment has been in America for eight years as a new immigrant. At the beginning of this movie, the man, Datong addressed a speech in American way to show his love to America and American dream. It seemed that he has gained great success in the American mainstream society. Yet it was just an exaggeration of his success when used to make the comparison with the ensuing events.
Datong and his wife were born and raised in China, while their son was a Chinese American. They taught their son in American way and spoke English all the time. In the celebration, we can find Datong was praised and encouraged by his boss, who can be taken as a representative of the mainstream business. At the party, because of the quarrel between the two children, the son, Dennis was beaten by his father, which is just a very common action in Chinese culture. The grandfather of Dennis also admitted the way of education. Because the other boy is the son of his boss, Datong gave his son a lesson to show his respect to the boss, who can not understand it at all. The boss was shocked and accepted it temporarily. In American culture, individualism is the key point of American cultural pattern, even between the father and the son. But in Chinese cultural pattern, fathers have the right or responsibility to educate the sons, no matter in a legal way or his personal way. We tend to take it as family privacy, instead of family violence or child abuse. In traditional Chinese culture, family conflict is often solved between family members and it’s a shame to spread family conflict outside of the house, while in America, the law and regulations make the difference.
There was a very plain role in this movie, Lao Huo, the man who acted terra-cotta warrior, which was a loser in pursuing American dream compared with Datong. There were only the daily life and death of Lao Huo in this movie, which reflected the pursuit and struggling of an ordinary person in America. The death of him made the father of Datong think a lot, which was a clue to tell us the old man will return to China finally. According to the two different results of pursuing American dream, two different result of cultural conflict revealed.
After the Gua Sha treatment rendered by the grandfather, Datong and his wife accepted it because of their Chinese culture background and the previous experience. It’s natural for the couple to keep the accident of child abuse secret to their father. And Datong confessed it was he who gave the treatment to the child, although his wife showed a little reluctance and hesitance. Actually his father gave the Gua Sha treatment to the son. There was an obvious culture difference in the episode. Chinese people behave on the basis of experience, while American act with the reference to the specific evidence. It’s praiseworthy for Datong to be a scapegoat for his father. In Chinese traditional culture, the law is important but sometimes affection counts. It’s dutiful and responsible to reduce the pains of parents both in China and America. If Datong admitted his father gave the treatment to the child and his to father will be accused by the court. Although it’s lawful, it’s unfilial in Chinese culture, which is an unforgivable fault.
Chinese view on interpersonal relationship network has been illustrated richly in this movie. When Datong needed a lawyer to help him, he sought help of his friend, who is actually not a lawyer of family law, but copyright law. Because of the lack of legal knowledge and the good relationship between them, Datong insisted on his help. Before the hearing commenced, Datong’s wife asked why the court was not the same as she saw before on TV. The tiny episode accounted for the difference between the judicial systems. Because Datong was in trouble, he turned to his friend for help, regardless of his professional field. Chinese weak legal consciousness was also criticized and satirized in this movie and Datong’s family became victims of culture shock.
Although Gua Sha treatment is common and effective in China, we never tried to understand how it worked. We learned our culture from folk tales, mass media, and education. Culture is transmitted from generation to generation, so we never question the therapy. Everyone is a product of his own culture, it’s undoubted for American to have nothing idea about the treatment. But we can also find strong prejudice and ethnocentrism of America in the response to the case.
The trial of this child abuse case could be regarded as the climax of this film. Datong’s family fights against the charge, which is an intense conflict between the Chinese and American cultures. Traditional medical treatment cannot be proved and admitted. They have no interest in proving why Gua Sha treatment is advisable but tried to prove how much the couple loves their son. The judgment and condemnation are just based on the scratch, the judge never showed a fair and sensible attitude to the medical treatment. Chinese classical book Journey to the West is considered from the negative perspective, even though the accuser knew it was wrong. The malicious and deliberated objection described American competition and materialism. The aim of the dispute is just for the victory in the court, regardless of the wicked ways. The prejudice and discrimination are two apparent obstacles in the intercultural communication. Moreover, the ethnocentrism of America was also perceivable. The judge and the accuser never showed justice to Datong’s rebuttal. Because of the ignorance of the treatment, they were very indifferent and pride to Datong’s statement. This uncooperative attitude made this event worse. It seems all of them are well-educated and civilized, but the communication problems repeatedly arose. Both of the parties held respective strong cultural background and different values, which have implemented enormous impact.
Additionally, the stereotyping to Chinese or easterners are mentionable. When Datong said he hit his son to save his boss’ face, to make him feel better. The boss felt it was twisted and absurd. When Datong said it was a common sense to save his wife rather than the child, the female accuser said, your Orientals are barbarian. Stereotypes were a means of organizing our images into fixed and simple categories that we use to stand for the entire collection of people. In most distances, stereotypes are the products of limited, lazy, and misguided perceptions. In the movie, some Americans never their confirmation bias and tend to put Chinese to shame. Then, the failure in intercultural communication occurs.
According to Hall’s high-context and low-context communication, the Asian mode of communication is often indirect and implicit, whereas western communication tends to be direct and explicit-that is, everything needs to be stated. Westerners are more prone to making very explicit statements and have little capability with nonverbal forms of expression. High-context cultures tend to be more aware of their surroundings and their environment and do not rely on verbal communication as their main information channel. According to the analysis of the movie, we can find the difference between high-context and low-context communication. At the beginning, Datong’s wife disliked the grandfather’s smoking, but she said nothing directly and opened the window. Certainly the grandfather understood it easily. On the contrary, Americans often get permission first. And if they want to show the objection, they spoke it out. But it’s not impolite and respectful to ask the elder not to do something. When Chinese show their anger, it is also implicit. Datong was very angry to his boss, because he has thought his boss would help him on this issue. Datong hoped his boss to support him, but the fact that the boss told everything straightforward, which was unfavorable to Datong. In Datong’s view, they were friends and it’s responsible for the boss to help him and he took the frankness of his boss as a kind of betrayal. He was unwilling to work there any more and planned to quit that job after no discussion with his boss. It’s normal to a Chinese man to show his anger and express their spilt relationship. From the perspective of the American, it has nothing to do with their friendship. It’s reasonable and lawful to tell the judge all the truth. They don’t show personal emotions in the business and persuaded Datong to work, which is a way to show his kindness and concern.
The ending of this movie is happy and warm. The boss understood Gua Sha treatment and Datong’s family gained reunion on the important western festival. No matter in East or West, family reunion and family love are enjoyable and happy. In the end, the grandfather educated and taught his son again. It was warm and moving because we can feel the father’s love; no matter he expressed his love explicitly or implicitly. The grandfather left America because he found it was troublesome and upset for a person like him to live in the Western culture. It was a failure for an elderly like him in intercultural communication, and it was a success for the young generation in America.
The last episode in the movie was the boy’s learning mandarin, which was a strong contrast to the beginning of the movie, where the boy was educated to speak English to prepare for the competition of the future. No culture is more advanced than others and cultural diversity should be advocated and protected. Human brain is an open system and supposed to appreciate the diversity.
Finally, the name of the leading man in this movie, “Datong”, is also a Chinese Confucian classical term, which means great harmony. Obviously, the name was created with the implied meaning. “Datong” society is the perfect and ideal society in Confucianism, which conveyed the hope and wish of the movie producers. Although there are so many different countries, cultures, systems, races, etc, it’s a pursuit to build such kind of harmonious society without discrimination, prejudice, conflict, war…
《刮痧》觀后感(六):邏輯有問(wèn)題
2013年來(lái)評(píng)論這部片子,就不說(shuō)之前的人說(shuō)過(guò)的贊美之詞了吧,除了這些贊美,我還想說(shuō)關(guān)于這部片的一些邏輯。
1,當(dāng)大同夫婦走進(jìn)醫(yī)院治療室,兒童福利局的工作人員憤怒的指責(zé)他們虐待兒童時(shí),令我不得其解的是大同的第一反應(yīng):“我沒(méi)有虐待我兒子,我必須要證明我沒(méi)有虐待我兒子!,但普通人的第一反不應(yīng)該是“這很荒謬,憑什么你說(shuō)我虐待我的兒子,拿出證據(jù)來(lái)!边@樣福利院的工作人員將會(huì)把丹尼斯背上的“傷痕”給他看,這樣也就不必拖到第一次會(huì)上對(duì)方律師突然拿出來(lái)的照片,也不用再產(chǎn)生第二次開(kāi)庭前雙方會(huì)議了。劇情也不必拖沓。
2,或許美國(guó)有法律限制六歲的孩子參與到官司中?在警察與大同夫婦交涉的過(guò)程中,卻始終沒(méi)有問(wèn)過(guò)最直接的當(dāng)事人——丹尼斯的意見(jiàn)。然而六歲的孩子至少還是有能力表達(dá)他的好惡的,但所有人都把他忽略了。
3,在看影片過(guò)程中我的腦海里一直盤(pán)旋著的想法是:直接讓爺爺在法庭上幫爸爸刮痧就好了,一切問(wèn)題迎刃而解,何必還要去把刮痧解釋給外國(guó)人這么麻煩?
4,劇中有一段,簡(jiǎn)寧想把刮痧引起的問(wèn)題告訴爺爺,然而大同用眼神制止了她,“爸正申請(qǐng)綠卡呢!”這句話的隱含意義就是一旦爺爺承認(rèn)是他自己替孩子刮的痧,綠卡將成為泡影,也就是說(shuō),綠卡和孩子是二選一的關(guān)系,就像劇中保大人和保孩子的關(guān)系一樣。然而我認(rèn)為情況應(yīng)該是這樣的:如果爺爺因?yàn)槌姓J(rèn)自己的刮痧療法而導(dǎo)致拿不了綠卡,那么說(shuō)明刮痧仍然沒(méi)有得到美國(guó)人的認(rèn)同,那么孩子也回不來(lái),或者必須爺爺離開(kāi)。如果孩子能回來(lái),說(shuō)明刮痧得到了認(rèn)同,那么綠卡業(yè)就不成問(wèn)題。綠卡和孩子的問(wèn)題應(yīng)該是一得皆得,一失皆失的關(guān)系。
暫時(shí)這么多。
《刮痧》觀后感(七):When a Chinese in America
I guess what the Chinese family have experienced in this movie can be seen as a miniature of what have happened to Chinese in real life over the last century. In the movie, Datong Xu cost about eight years to realize his American dream, secure life, good wealth and happy family, although he just sold paintings on the street for living when landing at this new country at first. Unable to find more details about the life in that eight years, we can still imagine what sufferings he had went though. However, he is content enough about everything he owned when the old memory has passed. When standing at the stage, he said delightedly, with holding the trophy tightly, ”I love America, I am proud to become an American.” He thinks himself an America as it should be. In fact, he is absolutely wrong.
Although he and his wife hold on to speak English, try to integrate with the American culture and even not to teach their son Chinese(their child even can’t understand what his grandpa said!), he still is a Chinese, a Chinese by his nature. First of all, He is very filial so that he prevent his father from knowing how big a thing his father had done brings to the whole family just in case of his father’s solicitude. What he said is completely a typical Chinese mindset when he sent his father to the airport. Besides, what he think and perform is still bound to the Chinese norms. He forced his son to apologize to his boss’s kid even in a violent way though his boss said that’s needless. Afterwards, when Datong is mad at the “betray” of his boss, his boss explained that you forcing your kid to apologize is wrong, indeed. He cried out angrily, that’s because i want to extend my respect to you, to give you face! Whereas, his boss could not comprehend at all, “You beat you kid to show your respect to me?” Similar examples can be figured out everywhere.
Honestly speaking, i can understand how despondent he is. All he pursues is nothing but secure life and entire family, ordinary and easy to chase for others in America. In the movie, he asked to himself, why this thing would happen to us? This simple question can be thought of as the voice in many Chinese hearts of several generations, in my view. Why those terrible things would happen to us? Why is it so hard to live a simple life? These questions are more than cross-cultural communication. They are cultural shocks and even cultural conflicts.
Many people would point out that Datong never obey the laws of America, after all,Do in Rome as Rome does. Indeed, he should show enough respects to the country where he would stay till his death. However, dose the America do their best to the regard of those immigrants? I guess the answer is hardly to be a yes. When encountering with something they know nothing about, they gave a judge without probing. To assess other cultures so casually without hesitation though they know how precious this classic is in Chinese culture. What would they react if we did the same to their bible?
When your culture stays in a inferior position, it is so hard to say “no” to the superior culture. It is this that made us indignant about these stories, what made me sorrowful watching this movie and what made so many disputes and conflicts even at present. When a American or European newspaper criticizes Chinese because of eating dog meats, we will get shamed and get rid of it. But is what they say always right? And what is right? Dose Datong’s father go wrong for treating his grandson? Dose Datong do wrong to get angry for somebody assaulting Chinese culture? They are not wrong at all. They are only not to be understood.
Fortunately, everything is getting better.In the movie,Datong’s boss went to experience guasha on himself.He began to know what guasha is and endeavored to help his friend to pull through.Of course,a happy ending is always concluded in a movie not in real life so dramatically.Still, with communications to convince us, the west is willing to show respects to other cultures while the others are opt to express our own ideas.Yes, we have so many disparities, so many gaps and so many misunderstandings while at the same time we can struggle to know about each other.To understand,to respect and to love,which is not only the core notion of this movie but what many Chinese try every efforts to pursue.
《刮痧》觀后感(八):關(guān)于文化沖擊
電影的開(kāi)端,便是中美文化的第一次碰撞,許大同認(rèn)為自己成為了一個(gè)真正的美國(guó)人,美國(guó)是一個(gè)充滿機(jī)遇,憑著個(gè)人努力便可以改變命運(yùn)的世界,中國(guó)社會(huì)中也許家世背景對(duì)于一個(gè)人的成功起著更為決定的作用。
對(duì)于渴望成功,懷有夢(mèng)想的年輕人來(lái)說(shuō),美國(guó)的社會(huì)也許更有吸引力,從許大同的一句" I love America. This is my piece of America dream."中可以看出,他對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同。
可是從他打兒子,以及他在家庭倫理觀,我們可以清楚的看到中國(guó)傳統(tǒng)文化在他身上所刻下的深深的印跡。
老子打兒子,天經(jīng)地義,這是不需要思考便可以做出的本能反應(yīng)。
因?yàn)橐嫠赣H辦綠卡,他承認(rèn)是他給他兒子刮痧,對(duì)家庭和家人的重視,這也是我們文化中重要的一部分。如自古便有花木蘭代父從軍的故事。
他在法庭上與控方律師以及法官的各種對(duì)峙,刮痧也好,父親管教兒子也好,我們都看到許大同對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。這種認(rèn)同不同于他對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同,對(duì)于美國(guó)文化,就好像現(xiàn)代社會(huì)中,大家會(huì)對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿,對(duì)社會(huì)現(xiàn)象充滿怨言,然后對(duì)比西方國(guó)家,認(rèn)為他們國(guó)民素質(zhì)高,國(guó)家自由、民主、開(kāi)放之類(lèi)的,這更多的是在一種外顯的認(rèn)同,并且一般來(lái)說(shuō),大家并沒(méi)有真正進(jìn)入到西方社會(huì)去體驗(yàn),大部分的了解來(lái)自于其他人的轉(zhuǎn)述。而對(duì)于自己的文化,由于從出生便完全浸入這種文化,一言一行都受其規(guī)范、影響,這種認(rèn)同更多的是在無(wú)意識(shí)狀態(tài)下,與本能融為一體。
雖然中國(guó)一般被劃分到集體主義文化之中,但是中國(guó)的集體主義與日本的集體主義又是有很大區(qū)別的,即中國(guó)人真正認(rèn)同,或者是大部分人完全認(rèn)同的集體是由血緣親族維系起來(lái)的家庭或者家族,而走出家庭,社會(huì)上的集體其實(shí)是很難讓其成員真正產(chǎn)生歸屬感和認(rèn)同感的。中國(guó)社會(huì)的組成單位是家庭,是但在美國(guó)的文化之中,是一個(gè)個(gè)獨(dú)立的個(gè)體。即時(shí)是家庭成員,大家也彼此是相互獨(dú)立的個(gè)體,父母,子女,都有著自己獨(dú)立的人格與生活。
許大同打兒子這個(gè)情節(jié),放在美國(guó)文化背景里,那是他侵犯了他兒子的基本人權(quán),而在中國(guó)文化之中,父子是一個(gè)整體,而不是單獨(dú)的兩個(gè),如果有侵犯,也只是一個(gè)個(gè)體侵犯自己的權(quán)利。
在文化的各個(gè)層面的沖擊之中,一個(gè)外來(lái)文化(中國(guó)文化)與本土文化(美國(guó)文化)的碰撞之中,我們看到許大同一家作困獸之爭(zhēng),在一個(gè)大的文化背景下,一個(gè)家庭的弱小,也許將自己從所處文化中剝離出去才看得清文化的限制無(wú)處不在,自己認(rèn)為自己已經(jīng)找到的真理或者自己認(rèn)為理所當(dāng)然、天經(jīng)地義的行為并不是那樣理所當(dāng)然、天經(jīng)地義,脫離了原本文化,進(jìn)入到一個(gè)新的文化規(guī)范,你變成了"不正常",甚至觸犯法律,同時(shí)你看到文化的力量。
在自己的文化中,多反思,面對(duì)其他文化,多一種寬容,不管是哪種文化,都應(yīng)該真正的去理解其背后的成因,只是因?yàn)樘幵谄渲斜愫翢o(wú)理由的接受,并且限制自己的理解,對(duì)其它文化妄加評(píng)價(jià),才更是一種無(wú)知。
在文化的對(duì)抗之中,最后也正是因?yàn)樵S大同的老板愿意理解中國(guó)文化,自己親自去嘗試刮痧,并且為他作證,才避免了一家人被拆散。
《刮痧》觀后感(九):刮過(guò)留痕,外人不知
影片講的是在這么一個(gè)故事。偶然一次著涼,被接到美國(guó)的爺爺給孫子丹丹刮痧。一次意外,丹丹受傷被送往醫(yī)院。理所當(dāng)然的被發(fā)現(xiàn)背后的傷痕。因?yàn)槟撤N理由(綠卡),父親許大同說(shuō)是自己給丹丹刮痧。于是一場(chǎng)不知道是何原因但追究其結(jié)果看其現(xiàn)象發(fā)現(xiàn)“傷痕”的家庭暴力案件被引發(fā)了。許大同被送上了法庭。在兩難抉擇下,大同決定和妻子分居,這樣孩子便能回家,讓愛(ài)得到釋?xiě)。誤會(huì)終究是誤會(huì),在好友兼老板的美國(guó)人昆蘭幫助下,此案件無(wú)效。在圣誕那個(gè)夜晚,一家三口又擁抱在一起。
這一電影戲劇性貫徹始終。從爺爺和老友驚奇重逢的開(kāi)始,便點(diǎn)燃電影中故事的引線。一次意外,老友在公交上由于心臟病去世,爺爺被送往警察局;恰逢大同妻子簡(jiǎn)寧工作原因不能回家,大同只能扔下熟睡中的孩子獨(dú)自一人前往警察局領(lǐng)爺爺回家。丹丹一人在家期間,又被母親簡(jiǎn)寧的電話鈴聲弄醒。就這樣,5歲的丹丹在漆黑的空房子里面呆到父親回來(lái)時(shí)很是高興,情急之時(shí)被東西跘倒在地。意外的接二連三,像是注定了丹丹背上的痕跡被公諸于世,注定了這個(gè)家庭所受磨難。在電影最后,導(dǎo)演仍然將戲劇進(jìn)行到底。許大同答應(yīng)給丹丹在圣誕夜親自送上禮物。出于責(zé)任保安拒絕了大同進(jìn)入大樓,無(wú)奈之下大同只能穿著圣誕老人的服裝順著下水管道向上爬。大同的愛(ài)子已經(jīng)表現(xiàn)得淋漓盡致,為此街道邊聚集了一大批為大同擔(dān)心的群眾。在大同險(xiǎn)些摔下樓時(shí),昆蘭及時(shí)伸手拉住了大同,大同這時(shí)才得以和家人團(tuán)聚。街道的群眾也為之叫好。就像昆蘭以朋友的身份為他平反一樣,也為“刮痧”平了反。典型的好萊塢式結(jié)局,其實(shí)也不錯(cuò)。
影片中的高潮發(fā)生在二次聽(tīng)證上?胤铰蓭熞浴段饔斡洝窞槔崆年U述了中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀和道德觀,說(shuō)是“頑劣和粗魯”。為此,大同勃然大怒,與控方律師廝打在一起。東西方文化的矛盾也在這里很好的體現(xiàn)。東西方文化差異而形成的矛盾體,在影片中也不止一次出現(xiàn)。當(dāng)大同質(zhì)疑好友昆蘭為什么不幫助他時(shí),昆蘭說(shuō)他只想說(shuō)實(shí)話。大同說(shuō)為了表示對(duì)昆蘭的尊敬才打丹丹一巴掌時(shí),昆蘭表現(xiàn)的無(wú)法理解。(其實(shí)一部文學(xué)作品不足矣說(shuō)明,更甚者不能說(shuō)明一個(gè)民族的的傳統(tǒng)文化或者是傳統(tǒng)價(jià)值觀以及道德觀,但這里作為劇情需要,我們就不深究了)
此片以反暴力開(kāi)頭,人性的表現(xiàn)確在片中貫穿至始。父親對(duì)故友的談話,大同與簡(jiǎn)寧的相互自責(zé),好友昆蘭的行萬(wàn)里為大同“平反”,以及控訴人那不確定的“萬(wàn)一錯(cuò)怪了怎么辦”,都很好的表現(xiàn)了對(duì)自我的反省。
《刮痧》觀后感(十):中西文化的激烈碰撞
看這部片子,不算完整,只看了后面的一大半,當(dāng)時(shí)是大二,誤闖進(jìn)一間教室,里面在走廊里站的都是人,前面放的就是電影《刮痧》。
看到梁家輝和蔣雯麗,覺(jué)得很親切,很有家庭的感覺(jué)。其實(shí),片子的故事很簡(jiǎn)單,就是爺爺為了給孫子治病,做了刮痧,而美國(guó)警方認(rèn)為是虐待兒童,剝奪了梁家輝夫婦的監(jiān)護(hù)權(quán),為了奪回孩子,可憐的夫妻倆想盡了辦法。最后是一個(gè)完滿的結(jié)局。
當(dāng)時(shí)看,很為梁氏夫婦抱不平,覺(jué)得美國(guó)所謂的人權(quán)實(shí)際上是泛人權(quán),反人權(quán)。將任何一種理念放大,只能走向反面,認(rèn)為國(guó)家機(jī)器可以凌駕在家庭親情和血緣上的價(jià)值理念,更是難以茍同。不過(guò)現(xiàn)在想來(lái),中國(guó)不也有外國(guó)人難以認(rèn)同的地方嗎?我們的社會(huì)體制,社會(huì)關(guān)系等等,所有的一切,其實(shí)就是差異兩字。而這所有,都是因?yàn)槿狈涣髋c溝通。
前幾天才看了一個(gè)在中國(guó)生活了十年的美國(guó)人拍的記錄短片叫《跑吧,中國(guó)》(run,China)。創(chuàng)意很簡(jiǎn)單,記者拿著一張百元人民幣隨機(jī)采訪美國(guó)路人,問(wèn)他們知不知道鈔票上的頭像是誰(shuí)。結(jié)果沒(méi)有我想象的那么好,一部分人,確切的說(shuō)是一小部分人準(zhǔn)確的答出了Chairman mao,還有一些只說(shuō)是中國(guó)的總統(tǒng)或總理,有些人說(shuō)不認(rèn)識(shí),還有些人認(rèn)成是胡志明。問(wèn)到對(duì)中國(guó)的了解,只說(shuō)是too many people,有Great wall,五千年的歷史,至于說(shuō)起現(xiàn)在的中國(guó)只說(shuō)啊,Yao。∩贁(shù)幾個(gè)人說(shuō)起了中國(guó)經(jīng)濟(jì)的崛起,終于讓我感到一絲安慰。
美國(guó)與中國(guó),并不缺乏官方的交流和商業(yè)的往來(lái),可是民間的交流還很有限很不夠。就如同美國(guó)不了解現(xiàn)在的我們,我們大部分人眼中的美國(guó)也是傲慢、自私的強(qiáng)權(quán)代表,可是這更多是一種政府行為,普通的美國(guó)人并不如此,他們也和普通的中國(guó)人一樣,關(guān)心自己的生活,關(guān)心周?chē)氖挛。這就是民間的隔閡。
好像有些扯遠(yuǎn)了,不過(guò),如果有可能,我真想為這種民間的交流和互通做一點(diǎn)事情。
【《刮痧》觀后感】相關(guān)文章:
刮痧觀后感10-27
電影《刮痧》觀后感12-10
刮痧英文觀后感12-02
刮痧觀后感英文06-09
電影 刮痧 觀后感07-24
刮痧電影觀后感06-24
關(guān)于觀看刮痧電影的觀后感10-08