《竹枝詞·白帝城頭春草生》翻譯和賞析
《竹枝詞·白帝城頭春草生》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清。
南人上來(lái)歌一曲,北人陌上動(dòng)鄉(xiāng)情。
【鑒賞】
《竹枝詞九首》是吟詠風(fēng)土人情的民歌體樂(lè)府詩(shī),此詩(shī)為《竹枝詞九首》中的第一首。 一二兩句寫(xiě)山水雄闊雋秀之美。
“白帝城頭春草生”寫(xiě)高處。白帝城在瀕臨長(zhǎng)江的白帝山上。時(shí)值春天,城頭百草茂盛。一個(gè)“生”字寫(xiě)出百草依視線(xiàn)次第出現(xiàn),又寫(xiě)出百草滋生之廣。草因城脫俗,城緣草而含生機(jī)!鞍}山下蜀江清”寫(xiě)低處。蜀江即指白鹽山腳下的一段長(zhǎng)江:江水清澈倒映云天,又有聳入長(zhǎng)空的白鹽山作背景,山水互映,各盡其妙。 “南人上來(lái)歌一曲”寫(xiě)當(dāng)?shù)厝艘孕凵奖趟疄楸尘胺怕暩吒琛1揪潆m未直接寫(xiě)歌的內(nèi)容歌的悅耳,但因了一、二兩句雄闊靈秀山水的烘托渲染,讀者自然能體會(huì)出歌聲的`優(yōu)美。 四句筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)路上的異鄉(xiāng)人受那歌聲的感染,觸發(fā)起思鄉(xiāng)之情。此句當(dāng)為全詩(shī)主旨所在。 全詩(shī)之妙,其一在動(dòng)詞傳神,用白描手法勾勒出耐人品味的人物形象。
第三句中,“上來(lái)”既可理解為“登到高處”亦可理解為“出來(lái)”,無(wú)論作何解讀,歌聲那情緒飽滿(mǎn)、難以自禁的形象呼之欲出。而第四句中一個(gè)“動(dòng)”字更是傳神。“北人”即外鄉(xiāng)人。春日雄奇秀麗美景,他無(wú)心欣賞,只顧匆匆趕路,忽然,當(dāng)?shù)厝艘磺吒枇钇漶v足而聽(tīng),心為之怦然,神為之飛越。一個(gè)“動(dòng)”字寫(xiě)出北人神情,又引起讀者共鳴。 其二在一景兩用,烘托渲染人物形象。山高草綠水澄明,春日美景烘托渲染當(dāng)?shù)厝瞬煌虏豢斓呐畈,也烘托渲染異鄉(xiāng)人心不在此的旁騖之意,一景兩色一石二鳥(niǎo)。 其三在意味的綿長(zhǎng)婉轉(zhuǎn)和境界的高遠(yuǎn)。詩(shī)人第三句,由景及人,此一轉(zhuǎn);至第四句,以當(dāng)?shù)厝说母吒璺匆r異鄉(xiāng)人的鄉(xiāng)情,此二轉(zhuǎn)。同時(shí),寫(xiě)鄉(xiāng)情以大江大山和滋生無(wú)限的春草來(lái)烘托渲染,寫(xiě)出來(lái)的當(dāng)然就不是兒女情長(zhǎng),小家碧玉,而是浩蕩鄉(xiāng)思,人所共識(shí)的那份故園情結(jié)了。
【《竹枝詞·白帝城頭春草生》翻譯和賞析】相關(guān)文章:
早發(fā)白帝城的賞析及翻譯04-15
《竹枝詞》賞析06-03
竹枝詞賞析06-12
早發(fā)白帝城原文和賞析04-18
竹枝詞注釋及賞析08-31
竹枝詞原文賞析06-02
竹枝詞的原文及賞析05-20
《春曉》的翻譯和賞析02-24
元日翻譯和賞析02-27