欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

重別李評(píng)事賞析翻譯

時(shí)間:2021-09-01 17:01:16 賞析 我要投稿

重別李評(píng)事賞析翻譯

  重別李評(píng)事 唐代:王昌齡

  莫道秋江離別難,舟船明日是長安。

  不要說秋江離別使人難堪,明日解纜開船便駛向長安。

  莫道:不要說。是長安:就要到長安。

  吳姬(jī)緩舞留君醉,隨意青楓(fēng)白露寒。

  看吳姬輕歌曼舞你我盡情酣飲,不要去管青楓白露秋夜凄寒。

  吳姬:吳地的侍妾。緩:慢。君:李評(píng)事。隨:任隨。

  詩寫得很別致。對(duì)于友人的離去,他送過一次之后,離情別緒更加濃烈,于是就趁著友人還沒起程,又?jǐn)[下酒宴安排歌舞,與之“重別"。按照常情,這次相別,一定是兩情依依流連不舍, “驪歌愁絕不忍聽"。但是詩人為了減輕朋友的痛苦,卻搶在前面先說: “莫道秋江離別難,舟船明日是長安!薄扒锝x別”,在讀書人心中,似乎早就有許多傷情的沉淀,其“難忍之情”恐怕是公認(rèn)的。何況目下,又是他和李評(píng)事遇到的現(xiàn)實(shí)?然而詩人卻不讓說這些,用“莫道”一下子把話題引向他處。說你明日就踏上了上長安的'路程,哪里有什么難?既然不難,當(dāng)然也就不要說什么難了。這話是極巧妙的。友人明日登程,可留的時(shí)間很短。詩人抓莊這一點(diǎn),把離別之快轉(zhuǎn)換成了走得容易:把不忍分離之“難”的內(nèi)涵完全抽去了。這樣,“秋江離別"便無“難”可言,且以人們樂意接受的姿態(tài)出現(xiàn)在面前。

  “吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。"詩人以詼諧的巧言把李評(píng)事的思睹引升之后,便開始熱情地勸他開懷暢飲,盡歡至醉了,說出來的都是熱情話,沒有吐出半個(gè)愁字。但是不言愁并不等于不存在愁。詩人所以不言,正表明他內(nèi)心藏著深深的愁情,也正是因?yàn)樗谐钋,才偏偏讓人“莫?quot;,怕朋友勾起愁緒。而怕朋友愁自己就強(qiáng)壓愁緒這種作法又使人感到了昌齡對(duì)朋友的一腔摯情。

  昌齡是一位很重友情的詩人。他在莢蓉樓送辛漸,是話別通宵。這次送李評(píng)事,是一別再別。同是相別之情,表現(xiàn)方法卻不一樣。《美蓉樓送辛漸二首》,先是“寒雨”、“楚云”給蒙上一層愁網(wǎng),然后在感情逆轉(zhuǎn)中,更顯其光明磊落之心;這首“重別李評(píng)事*,則是在歡情的推進(jìn)里顯現(xiàn)抑制的別緒。近人劉拜山評(píng)論說:“別在明朝,留在今宵,而今宵之緩舞延歌,正為明朝之遠(yuǎn)別,特見纏綿至深!边@“纏編”之情,說穿了,還是首句中“秋江離別難”的那個(gè)“難”字。詩人有意壓它,反使它更加明顯。看來詩人是很幢得反作用這個(gè)理的。

  詩以逆振開篇,接下第二句正說“不難”.第三句因“不難”故以吳姬緩舞留醉,第四句既醉則忘情而適意。全詩借第一句逆振取勢,語意順流而下,婉曲的表達(dá)出對(duì)友人依戀之情。

【重別李評(píng)事賞析翻譯】相關(guān)文章:

商務(wù)英語重難點(diǎn)句子翻譯輔導(dǎo)10-22

《促織》教案及原文翻譯賞析04-14

2017大學(xué)英語六級(jí)翻譯《尊師重教》08-20

2017年6月英語六級(jí)翻譯題:尊師重教10-18

刷子李教案11-23

《刷子李》教案06-22

專八翻譯-“得”字句翻譯技巧08-20

《別董大》教學(xué)設(shè)計(jì)12-02

《刷子李》教學(xué)反思08-19

《刷子李》優(yōu)秀教案08-26