《示長(zhǎng)安君》翻譯賞析
《示長(zhǎng)安君》作者為宋朝文學(xué)家王安石。其全文如下:
少年離別意非輕,老去相逢亦愴情。
草草杯盤共笑語(yǔ),昏昏燈火話平生。
自憐湖海三年隔,又作塵沙萬(wàn)里行。
欲問(wèn)后期何日是,寄書應(yīng)見(jiàn)雁南征。
【前言】
《示長(zhǎng)安君》是北宋政治家王安石創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)抒寫兄妹情,言淺而情深,表達(dá)了真摯而又深沉的相逢之歡與離別之悲。
【注釋】
、偈鹃L(zhǎng)安君:寫給長(zhǎng)安君看。王淑文,是作者的大妹妹,受到了長(zhǎng)安縣君的封號(hào)。
、谶@兩句說(shuō):少年時(shí)候久經(jīng)離別,想念的情意原是不輕的;如今老了,就是相逢,也免不了有些悲傷。愴(chuàng)情——悲傷。
③草草:隨便準(zhǔn)備的。杯盤——指的是酒和菜。
、芑杌瑁夯璋,光線暗淡。這兩句是說(shuō),在不太亮的燈光之下,互相談?wù)劶页!?/p>
、葸@兩句說(shuō):自己正感傷兄妹們隔湖隔海地分別了好多年,如今又要冒著風(fēng)沙到萬(wàn)里之外去出使。
、抻阂。后期——后會(huì)的日期。
⑦這句說(shuō):我在北方寄信回來(lái)時(shí),應(yīng)該是見(jiàn)到鴻雁南飛的秋天(遼國(guó)在北方)。
【翻譯】
年輕時(shí)別離,那種情意是不輕的;如今老了,連相見(jiàn)也使我感到傷心。隨意準(zhǔn)備些酒菜,為的是邊吃邊聊;燈火昏暗,我們把別后所見(jiàn)所思,互相傾吐,直到夜深。我正在感慨分隔兩地已有三年之久,卻又要離開(kāi)你去萬(wàn)里外的遼國(guó),冒著風(fēng)沙旅行。要問(wèn)我何日相會(huì),怎說(shuō)得準(zhǔn)?你見(jiàn)到那鴻雁南飛,會(huì)有我捎來(lái)平安的家信。
【鑒賞】
多年來(lái),王安石仕履匆匆,其妹也隨夫遠(yuǎn)宦,兩人離多會(huì)少,此番又是短聚,也不知后會(huì)何期。因而,詩(shī)中表現(xiàn)了作者的“愴情”之感。頷聯(lián)寫相聚閑聊的`情景,最為親切生動(dòng),十分感人:“共笑語(yǔ)”表達(dá)了相逢的歡樂(lè),“話平生”則道盡了人生的滄桑,二者相互映襯,更添一層悲涼況味;“草草杯盤”、“昏昏燈火”營(yíng)造了氛圍,在這樣的環(huán)境中,詩(shī)人更容易生發(fā)悲愴之情;“草草”、“昏昏”是疊詞妙用,“草草”可見(jiàn)酒菜的簡(jiǎn)單,歡聚中有些許不足,“昏昏”則烘托了人物情感,暗示了將別的傷痛。而在頸聯(lián)中,“自憐”與“又作”貫通一氣,詩(shī)人借此直抒胸臆,表達(dá)了心中的萬(wàn)端悲慨;“湖!本酶簦皦m沙”遠(yuǎn)赴,旦夕間重逢又別,且是出使不無(wú)艱險(xiǎn)的遼國(guó),時(shí)空的拓展將悲意又加深了一層;“三年”言時(shí)間之長(zhǎng),“萬(wàn)里”謂距離之遠(yuǎn),以數(shù)字入詩(shī),一縱一橫,使悲情更為濃烈。詩(shī)人只把這番情景娓娓道來(lái),言語(yǔ)淺顯尋常,只是一些家常閑話,情意卻非常親切真摯,道出了兄妹間真摯而又親切的感情。
李益有詩(shī)《喜見(jiàn)外弟又言別》:“十年離亂后,長(zhǎng)大一相逢。問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容。別來(lái)滄海事,語(yǔ)罷暮天鐘。明日巴陵道,秋山又幾重?”從內(nèi)容上看,王安石的這首詩(shī)在結(jié)構(gòu)和取材上受李益的影響頗深。
【《示長(zhǎng)安君》翻譯賞析】相關(guān)文章:
示長(zhǎng)安君原文及賞析11-19
《示兒》翻譯及賞析06-16
《示兒》原文及翻譯賞析03-08
示兒原文、翻譯及賞析02-03
《示兒》作者及翻譯賞析08-22
《示兒》原文翻譯及賞析03-09
《思君恩》翻譯賞析07-12
長(zhǎng)安清明原文翻譯及賞析07-17