《大堤曲·漢水臨襄陽》翻譯賞析
《大堤曲·漢水臨襄陽》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
漢水臨襄陽,花開大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂散。
不見眼中人,天長音信斷。
【注釋】
《大堤曲》為南朝樂府舊題,樂府清商曲辭。起于梁簡文帝,又作《襄陽曲》,李白沿用,寫一女子對丈夫的懷念,地點即在湖北襄陽城外大堤上,與詩歌緊相關(guān)合。
【注釋】
1、漢水句:言漢水流過襄陽。臨,一作行
2、大堤 :古跡名,在襄陽城外,周圍有四十多里,商業(yè)繁榮
3、佳期:男女約會的日期
4、淚向句:謂望南云而流淚,因相思之人在南面
5、夢魂:古人認(rèn)為人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動
6、眼中人:春風(fēng)無情地吹破幽夢之前在夢中見到的人,也即其所愛的`人
【翻譯】
漢水繞著襄陽城,大堤上春暖花開。在大提上想起了與佳人相會的日子,不禁望著南天的白云而熱淚盈眶。本是多情的春風(fēng),如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地遠(yuǎn),而無由到達。
【鑒賞】
開元二十二年(734),李白一度離開安陸(今湖北安陸)北游襄陽(今湖北襄陽)。這首詩當(dāng)作于李白游襄陽之時,是懷人之作;感情含蓄而深厚。不少讀者認(rèn)為是李白游襄陽時的作品,說詩中所寫的“眼中人”是指他的妻子。但“大堤曲”本是襄陽民謠,風(fēng)容多寫男女戀情,而且以襄陽大堤女為創(chuàng)作對象。李白這首詩的主人公,也許就是大堤女。
此詩寫戀人失約之痛!凹哑诖蟮滔隆,“不見眼中人”是全詩的脈絡(luò)。首二句寫景,與失約之痛成反襯。地處青山綠水,時值春暖花開,與佳人相約大堤下相見,卻久待不見,其痛可知。 三四句言本相約大堤,不見對方赴約,故南望而流淚!按猴L(fēng)”二句言不唯不見,就連相見之夢也不作,而歸罪于春風(fēng)“吹散”,其癡情可知。這種寫法叫緣情寫物。末二句言,因不見戀人,覺時光過得很慢。有人認(rèn)為此詩是李白寫給妻子的。并引了《寄遠(yuǎn)》十二首之五為證。《寄遠(yuǎn)》十二首之五后面的五句確實與此詩完全相同。但“寄遠(yuǎn)”是“家書”,家書的內(nèi)容不能完全雷同。此詩是樂府,樂府詩實際上是“劇本”。劇本不能當(dāng)家書用,也不能直接把自己和妻子寫進去。
現(xiàn)將《寄遠(yuǎn)》之五附錄于下:遠(yuǎn)憶巫山陽,花明淥江暖。躊躇未得往,淚向南云滿。不見眼中人,天長音信斷。
【《大堤曲·漢水臨襄陽》翻譯賞析】相關(guān)文章:
大堤曲原文翻譯及賞析09-17
大堤曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
大堤曲唐詩賞析08-28
大堤曲原文及賞析08-19
漢江臨汎翻譯及賞析02-24
臨平道中翻譯賞析08-15
《采蓮曲》的翻譯及賞析04-16
《陽關(guān)曲》翻譯賞析06-27
《春游曲》原文 、翻譯及賞析06-15