欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

送東陽馬生序原文及賞析

時間:2023-08-11 12:01:43 宜歡 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送東陽馬生序原文及賞析

  《送東陽馬生序》通過敘述作者年輕時求學的艱難困苦,但終有所成,來勉勵馬生努力學習。以下是小編整理的送東陽馬生序原文及賞析,歡迎參考閱讀!

送東陽馬生序原文及賞析

  原文

  余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道 ,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

  當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

  今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?

  今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!

  東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!

  注釋

  東陽:今浙江東陽市,當時與潛溪同屬金華府。

  馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。

  序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

  余:我。

  嗜學:愛好讀書。

  致:得到。

  假借:借。

  弗之怠:即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。

  走:跑,這里意為趕快。

  逾約:超過約定的期限。

  既:已經(jīng),到了。

  加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

  圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

  碩師:學問淵博的老師。

  游:交游。

  嘗:曾。

  趨:快步走。

  鄉(xiāng)之先達:當?shù)卦诘赖聦W問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。

  執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請教。

  稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

  援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。叱(咄):訓斥,呵責。

  俟:等待。

  欣:同忻。

  卒:終于。

  篋:箱子。

  曳屣:拖著鞋子。

  窮冬:隆冬。

  皸裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

  僵勁:僵硬。

  媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。

  持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。

  湯:熱水。

  沃灌:澆水洗。

  衾:被子。

  逆旅:旅店。

  日再食:每日兩餐。

  被綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同披。綺,有花紋的絲織品。

  朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

  腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

  容臭:香袋子。

  臭:氣味,這里指香氣。燁(頁)

  然:光采照人的樣子。

  缊袍:粗麻絮制作的袍子。

  敝衣:破衣。

  幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人,另譯指有官位的人。

  綴:這里意為跟隨。

  謬稱:不恰當?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。

  諸生:指太學生。

  太學:明代中央政府設(shè)立的教育士人的學校,稱作太學或國子監(jiān)。

  縣官:這里指朝廷。

  廩稍:當時政府免費供給的俸糧稱廩或稍。

  裘:皮衣。

  葛:夏布衣服。

  遺:贈,這里指接濟。司業(yè)、

  博士:分別為太學的次長官和教授。

  非天質(zhì)之卑:不是由于天資太低下。

  流輩:同輩。

  朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應天(南京)見朱元璋。

  以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。

  謁:拜見。

  撰:寫。

  長書:長信。

  贄:古時晚輩初次拜長輩時所贈的禮物。

  夷:平易。

  歸見:回家探望。

  謂余二句:認為我是在勉勵同鄉(xiāng)人努力學習,這是說到了我的本意。

  詆:毀謗。

  際遇之盛:際遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。

  驕鄉(xiāng)人:對同鄉(xiāng)驕傲。

  賞析

  作者在這篇贈言里,敘述個人早年虛心求教和勤苦學習的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環(huán)境,專心治學。文中生動而具體地描述了自己借書求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學生優(yōu)越的條件加以對比,有力地說明學業(yè)能否有所成就,主要在于主觀努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣。作者的這種認識在今天仍有借鑒意義。但他所說的學習目的與內(nèi)容,則不足取。文章層次分明,描摹細致,情意懇切,詞暢理達。

  《送東陽馬生序》的勸勉之意是力透紙背的。全文對學之意義只字未提,僅在“非苦學無以成”上大做文章,這是因為,學習的重要,是婦孺皆知的道理,“學有所成”也是眾人追求的目標。作者抓住怎樣實現(xiàn)“學有所成”這一點,現(xiàn)身說法,語重心長,借褒揚同鄉(xiāng)馬君則,以教化太學諸生。

  在《送東陽馬生序》中,宋濂對年輕后生,并不避諱自己早年家貧、求學歷盡千辛萬苦的往事。文章中,他以現(xiàn)身說法,坦誠而具體地敘說了自己從幼年到成年的艱苦求學歷程,用以勉勵后生勤奮學習。其中,種種艱辛,令人慨嘆;刻苦、勤奮的精神、虛心的學習態(tài)度,令人肅然起敬。

  作者善于運用對比映襯手法,突出體現(xiàn)文章的主旨;同樣是和顏悅色,侃侃而談,循循善誘,讓人樂于領(lǐng)悟其中的道理。

  文中有求學時自己與同學的對比,從另一個側(cè)面強調(diào),不僅要矢志不移、不畏生活的艱難困苦,更要追求精神的充實;文中還以如今太學生求學條件之優(yōu)越與自己當初求學之艱苦,從衣、食、住、學等方面進行鮮明對比,著重強調(diào),學業(yè)是否有成,關(guān)鍵在于自身是否專心致志。

  譯文:

  我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,法得到書來看,常向藏書的家求借,親抄錄,約定期送還。天酷寒時,硯池中的凍成了堅冰,指不能屈伸,我仍不放松抄書。抄寫完后,趕快送還家,不敢稍稍超過約定的期限。因此們多肯將書借給我,我因能夠看各種各樣的書。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學說,苦于不能與學識淵博的師和名交往,曾快步到百之外,拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德望重,門學擠滿了他的房間,他的辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低側(cè)向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮序更為周到,不敢答復句話;等到他興時,就向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益! ‘斘覍煏r,背著書箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,在深之中,嚴冬寒風凜冽,雪深達尺,腳和膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢僵硬不能動彈,仆給我灌下熱,被圍蓋上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡服,戴著有紅帽帶、飾有珍寶的帽,腰間掛著環(huán),左邊佩戴著,右邊備有囊,光彩鮮明,如同神;我卻穿著舊棉袍、破服處于他們之間,毫羨慕的意思。因為中有以使興的事,并不覺得吃穿的享受不如家。我的勤勞和艱概就是這樣。

  如今我雖已年,沒有什么成就,但所幸還得以置于君的列中,承受著天的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當?shù)胤Q頌的姓名,更何況才能超過我的呢?

  如今的學們在太學中學習,朝廷每天供給膳,母每年都贈給冬天的和夏天的葛,沒有凍餓的憂慮了;坐在的屋誦讀經(jīng)書,沒有奔的勞苦了;有司業(yè)和博當他們的師,沒有詢問不告訴,求教所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這,不必再像我這樣抄錄,從別處借來然后才能看到了。他們中如果學業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是不如我這樣專,難道可以說是別的過錯嗎!

  東陽的年輕馬君則,在太學中已學習年了,同輩很稱贊他的德。我到京師朝見皇帝時,馬以同鄉(xiāng)晚輩的份拜見我,寫了封長信作為禮物,辭很順暢通達,同他論辯,語溫和態(tài)度謙恭。他說少年時對于學習很、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見母雙親,我特地將治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀遭遇之好在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?

  作者:

  宋濂(1310年11月4日-1381年6月20日),初名壽,字景濂,號潛溪,別號龍門子、玄真遁叟等,漢族。祖籍金華潛溪(今浙江義烏),后遷居金華浦江。元末明初著名政治家、文學家、史學家、思想家,學者稱其為太史公、宋龍門。

  宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學,號稱“神童”。曾受業(yè)于聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經(jīng)”師,為太子朱標講經(jīng)。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林學士承旨、知制誥,時朝廷禮儀多為其制定。洪武十年(1377年)以年老辭官還鄉(xiāng),后因長孫宋慎牽連胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。明武宗時追謚“文憲”,故稱“宋文憲”。

  宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為“浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”。他與劉基均以散文創(chuàng)作聞名,并稱為“一代之宗”。他其散文質(zhì)樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺閣文學,文風淳厚飄逸,為其后“臺閣體”作家的文學創(chuàng)作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學士全集》。

【送東陽馬生序原文及賞析】相關(guān)文章:

《送東陽馬生序 》原文譯文賞析01-17

送東陽馬生序原文、注釋、賞析09-14

宋濂送東陽馬生序原文及賞析11-10

送東陽馬生序宋濂原文及賞析08-29

送東陽馬生序08-03

送東陽馬生序教案11-24

《送東陽馬生序》設(shè)計08-09

送東陽馬生序教學設(shè)計08-04

《送東陽馬生序》讀書筆記04-13