欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

唐詩(shī):高適《赴彭州山行之作》原文賞析

時(shí)間:2021-08-31 13:37:36 賞析 我要投稿

唐詩(shī):高適《赴彭州山行之作》原文賞析

  《赴彭州山行之作》原文

唐詩(shī):高適《赴彭州山行之作》原文賞析

  唐代:高適

  峭壁連崆峒,攢峰疊翠微。

  鳥(niǎo)聲堪駐馬,林色可忘機(jī)。

  怪石時(shí)侵徑,輕蘿乍拂衣。

  路長(zhǎng)愁作客,年老更思?xì)w。

  且悅巖巒勝,寧嗟意緒違。

  山行應(yīng)未盡,誰(shuí)與玩芳菲?

  【譯文】

  懸崖峭壁連接著的是崆峒,簇聚的山峰上堆著翠微。

  鳥(niǎo)聲婉轉(zhuǎn)值得駐馬,樹(shù)色悅目可以忘機(jī)。

  怪石嶙峋時(shí)時(shí)侵占道路,女蘿飄蕩恰好拂拭襟衣。

  道路漫長(zhǎng)愁于作客,上了年紀(jì)更是思?xì)w。

  幸喜能看到巖巒勝景,還嘆息什么意緒相違。

  山路是那么無(wú)窮無(wú)盡,誰(shuí)與我一同賞玩芳菲。

  【注釋】

  彭州:屬劍南道,故治在今四川彭縣。

  崆(kōng)峒(tóng):大山名,在四川平武西,山谷深險(xiǎn),與甘肅平?jīng)龅尼轻忌较嗨,故名?/p>

  攢(cuán)峰:密集、簇?fù)淼纳椒。翠微:山氣呈青綠色,故日翠微。

  忘機(jī):指去除得失功利之心。

  輕蘿:一名松蘿,地衣類(lèi)植物,生深山中,呈絲狀,常自樹(shù)梢懸垂。拂:拭,輕輕擦過(guò)。

  長(zhǎng):指離家遠(yuǎn)。作客:客居他鄉(xiāng)。

  巖巒勝:山景美好。巖,高峻的山。巒(luán),小而銳的山。

  寧(nìng):豈可,豈能。嗟(jiē):嘆息。意緒違:指年老而仕宦邊遠(yuǎn)地區(qū),不合自己的.意愿。

  誰(shuí)與:與誰(shuí)。芳菲:本謂花草的芳香,后亦指稱(chēng)花草。

  【賞析】

  一至四句緊扣“山行”而展開(kāi):寫(xiě)彭州界山脈連亙起伏,群峰如聚,層巒疊翠,勾畫(huà)出西南山景雄奇秀麗之特點(diǎn),詩(shī)人煢煢獨(dú)行,一路山川美景美不勝收,馳蕩著詩(shī)人的心魄。峭壁峻巖,崢嶸森布,其上蒼松翠柏,盤(pán)根錯(cuò)節(jié),如山鬼魑魈,張牙舞爪;千峰攢聚,萬(wàn)壑深幽,山嵐輕裊,風(fēng)煙恬淡。天空中飛鳥(niǎo)百?lài)是Щ胤胖韬,其聲若仙?lè),嘹亮清越,響遏行云,唱破了山林的幽寂,也唱醉了詩(shī)人。原始物態(tài)的猙獰粗樸、幽森渾莽,又和諧渾圓、勁美清麗的絕勝風(fēng)光,直使人心曠神怡,寵辱皆忘,詩(shī)人不禁駐足停馬,留連賞玩,贊嘆不絕。

  五至八句則是在前面整體描繪之基礎(chǔ)上,攫取兩幅近景寫(xiě)“山行”之難:怪石嶙峋,壁立于旁,偶有突兀之角伸出路旁。輕蘿蔓生,纏繞于山巖峭壁間,還時(shí)不時(shí)撩人衣裳。詩(shī)筆生動(dòng)如在目前。但因面臨“年老”“路長(zhǎng)”之困難又不免頓生悲愁。然詩(shī)人“思?xì)w”之愁瞬間即逝,代之以對(duì)“巖巒”勝境之欣賞。故雖與“意緒”有違,又有何值得嗟嘆。自勉之意甚濃。但因“山行”未盡,愁緒終難完全排除,思鄉(xiāng)情愁也難以遏止。

  九至十二句寫(xiě)憂事縈懷,心緒怏怏,但置于一邊,且去飽覽山川錦繡,絕勝煙景,何必郁郁寡歡,使山川之玲瓏秀色無(wú)人賞玩。山行逶迤,長(zhǎng)路漫漫,無(wú)限芳菲爭(zhēng)相逞妍供媚,吟賞不盡,無(wú)人能懷清賞之雅興,忘機(jī)之真心,與我同游共賞,言無(wú)人共“玩芳菲”,話雖委婉,而失意甚明。

  全詩(shī)以白描手法描摹了入蜀途中的見(jiàn)聞,繼而抒發(fā)跋涉旅途之上的羈旅之思與懷鄉(xiāng)之情,寫(xiě)景遠(yuǎn)近結(jié)合,聲色交錯(cuò),抒情多所轉(zhuǎn)折起伏,以凸顯詩(shī)人內(nèi)心情感之曲折變化,表現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)自趕路時(shí)寂寞凄涼的游子心境。

【唐詩(shī):高適《赴彭州山行之作》原文賞析】相關(guān)文章:

高適《赴彭州山行之作》譯文及賞析04-17

高適《塞下曲》的原文與賞析08-24

山行原文賞析03-13

《山行》原文及賞析05-09

山行原文及賞析07-20

高適《邯鄲少年行》賞析05-26

高適《別董大》原文賞析04-18

《商山早行》唐詩(shī)賞析06-26

送李侍御赴安西_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04