- 相關(guān)推薦
艷歌原文、翻譯及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞是富于創(chuàng)造性的精神活動(dòng),是對(duì)作品更深層次的探討和領(lǐng)悟。想必很多人提起古詩(shī)詞鑒賞依舊是非常苦惱的吧?以下是小編整理的艷歌原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
艷歌原文
艷歌
今日樂(lè)上樂(lè),相從步云衢。
天公出美酒,河伯出鯉魚。
青龍前鋪席,白虎持榼壺。
南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。
蒼霞揚(yáng)東謳,清風(fēng)流西歈。
垂露成幃幄,奔星扶輪輿。
艷歌注釋
①今日樂(lè)上樂(lè):“上”一作“相”。此句為漢樂(lè)府常見(jiàn)的套語(yǔ)。
、诤硬狐S河神,名馮夷。
、蹡|謳:齊地的歌。
、芪鳉Q(于):吳地的歌。
艷歌賞析
詩(shī)從“今日樂(lè)上樂(lè)”寫起,先點(diǎn)出今日之樂(lè)不同尋常,乃樂(lè)上之樂(lè)。第二句“相從步云衢”寫求樂(lè)的地點(diǎn)。相從,謂互相伴隨,見(jiàn)得不是一人。步云衢,即踏上登天大路。以下即展開(kāi)對(duì)天上宴會(huì)場(chǎng)面的描寫,把“樂(lè)上樂(lè)”的情景具體化。先寫酒席:美酒是天公出的,鯉魚是河伯出的,東方青龍七星來(lái)鋪排筵席,西方白虎七星來(lái)把壺斟酒。天公是天上的主宰者,他也對(duì)宴席有奉獻(xiàn),可見(jiàn)宴上的“我們”地位之高。次寫歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長(zhǎng)于吹笙竽的北斗星,都前來(lái)表演他們的拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來(lái)獻(xiàn)舞,身穿彩衣的織女奉上了美石與佩玉;這時(shí)蒼霞和清風(fēng)也放開(kāi)美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽(tīng)。在這里,既沒(méi)有對(duì)神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒(méi)有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會(huì)的主人。最后兩句是宴會(huì)結(jié)束,當(dāng)“我們”登車而去時(shí),流星前來(lái)駕車,正在下滴的露珠便成了車蓋的帷幕?梢韵胍(jiàn),“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。
這首詩(shī)寫的是天上宴樂(lè),但仔細(xì)一玩味,詩(shī)中所涉及的一切,不管是酒、魚、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無(wú)一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場(chǎng)盛宴,不過(guò)是人間盛宴的折射。漢樂(lè)府中某些作品的首尾往往有“今日樂(lè)相樂(lè),延年萬(wàn)歲期”這樣的套語(yǔ),不一定與內(nèi)容相關(guān),因?yàn)檫@類詩(shī)都是用來(lái)在宴會(huì)上娛人的,為了取悅宴會(huì)的主人們,便加上這樣祝頌性的詩(shī)句。這首詩(shī)亦是如此。所以,它實(shí)際上體現(xiàn)了人間享樂(lè)者們的欲求,他們并不滿足于人間的口耳之福,還要上天堂享樂(lè),并讓天上的神仙也為自己服務(wù);主宰天上的世界,無(wú)所拘限地?cái)U(kuò)大自己的作用和影響。這首詩(shī)歌頌了這些享樂(lè)者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩(shī)寫得恢宏恣肆,顯得很有氣勢(shì),意態(tài)不凡,因而在客觀上也從一個(gè)側(cè)面反映了漢代社會(huì)國(guó)力強(qiáng)盛時(shí)期人們的一種昂揚(yáng)而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會(huì)認(rèn)識(shí)價(jià)值。
此詩(shī)寫法上的主要特點(diǎn)是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識(shí),發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時(shí)又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩(shī)歌運(yùn)用擬人手法,把神話中人物和天上星宿都“驅(qū)遣”到酒席宴會(huì)上來(lái),讓它們各司其職,并都切合其特點(diǎn),“個(gè)性”鮮明,“面目”可見(jiàn)。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩(shī)中除開(kāi)頭二句外,其他皆為對(duì)偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢(shì)得到了充分的體現(xiàn)。在這些對(duì)偶句中,又善用互文,上下句各舉一邊,合則互相補(bǔ)充,既語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,又文意豐厚。
作品簡(jiǎn)介:
此詩(shī)為樂(lè)府古辭,屬《雜曲歌辭》,一作《古艷詩(shī)》。艷,樂(lè)府大曲的組成部分,一般在正曲之前,如同引子或過(guò)門。但也有獨(dú)立成篇者。此詩(shī)為游仙之作。
秦漢以來(lái),神仙之道盛行,但一般人(包括皇帝和大臣)相信神仙,都是為了求長(zhǎng)生或希望自己也成為神仙,一些游仙詩(shī)也以此為主題。而此詩(shī)中的天上宴會(huì)之樂(lè),卻是天上神靈都圍著詩(shī)中主人公轉(zhuǎn),都為詩(shī)中主人公服務(wù),故其境界比一般游仙詩(shī)高出一籌。
作品評(píng)價(jià):
《艷歌》之賞析月下,嫦娥卻無(wú)需畫眉,只將云霧作羅衣。不知她的夢(mèng)隨青鸞飛去,依然把花枝蓋面而歸。這是一曲名為《艷歌》的詩(shī)篇,無(wú)名氏以其古拙優(yōu)雅之文風(fēng)娓娓道來(lái)。此詩(shī)以嫦娥為主題,描繪了她的神秘與美麗。文中描述到她清秀的容顏,竟無(wú)須人工描繪,月光下自帶紗衣,可見(jiàn)其美逸出眾。云霧紛紛如羅衣覆蓋其身,使她更加婀娜多姿。其形象仿佛仙子,那般風(fēng)姿令人心馳神往。然而,嫦娥的心事卻讓人不禁感到憂愁。她的夢(mèng)境究竟隨著那青鸞飛去,她是否已與那神鳥消失無(wú)蹤?或者她的夢(mèng)中仍隨神鳥而飛,然后才將那美麗花枝帶回現(xiàn)實(shí)?我們無(wú)從得知,只能心生疑惑。十分之前的詩(shī)歌之美令人陶醉,如泠然合宛然之聲。揉和了古韻古腔之間的歡快,這樣的美感實(shí)在難以言傳。《艷歌》之文,直接傳承經(jīng)典之風(fēng),仿佛取自《后漢書》之筆。妙在其間,字句間透露著那古拙之味,優(yōu)雅端莊之感,令人回味無(wú)窮。文中種種繁體字更是增添了詩(shī)篇的古老艷麗的氛圍。嫦娥之美,如行云流水,摸索之乎者也兮,感嘆之乎者也兮!她以無(wú)名之姿閃現(xiàn)世間,令人驚嘆之乎者也兮!《艷歌》之篇,《月里嫦娥不畫眉》句句傳神,寥寥數(shù)語(yǔ)之間,諸君可當(dāng)仰觀天上月,以尋思之乎者也兮!
【艷歌原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
艷歌何嘗行原文、翻譯09-09
羔裘原文翻譯及賞析12-20
鳥原文賞析及翻譯12-21
蟋蟀原文賞析及翻譯12-21
守歲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)酒原文翻譯及賞析12-17
閨怨原文翻譯及賞析12-17
菊花原文翻譯賞析12-17
小至原文翻譯及賞析12-17
漢江原文翻譯及賞析12-17