欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

《畫雞》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-11-03 10:21:40 煒玲 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《畫雞》原文及翻譯賞析

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編精心整理的《畫雞》原文及翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  《畫雞》原文及翻譯賞析

  畫雞 明朝 唐寅

  頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來(lái)。(裁一作:戴)

  平生不敢輕言語(yǔ),一叫千門萬(wàn)戶開。

  《畫雞》譯文

  它頭上的紅色冠子不用裁剪是天生的,身披雪白的羽毛雄赳赳地走來(lái)。

  一生之中它從來(lái)不敢輕易鳴叫,但是它叫的時(shí)候,千家萬(wàn)戶的門都打開。

  《畫雞》注釋

  裁:裁剪,這里是制作的意思。

  將:助詞,用在動(dòng)詞和來(lái)、去等表示趨向的補(bǔ)語(yǔ)之間。

  平生:平素,平常。

  輕:隨便,輕易。

  言語(yǔ):這里指啼鳴,喻指說話,發(fā)表意見。

  一:一旦。

  千門萬(wàn)戶:指眾多的人家。

  《畫雞》賞析

  《畫雞》是一首題畫詩(shī)。

  “頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來(lái)”,這是寫公雞的動(dòng)作、神態(tài)。頭戴無(wú)須剪裁的天然紅冠,一身雪白,興致沖沖地迎面走來(lái)。詩(shī)人運(yùn)用了描寫和色彩的對(duì)比,勾畫了一只冠紅羽白、威風(fēng)凜凜,相貌堂堂的大公雞。起句的“頭上紅冠”,從局部描寫公雞頭上的大紅冠,在這第一句里,詩(shī)人更著重的是雄雞那不用裝飾而自然形成的自然美本身,所以詩(shī)人稱頌這種美為“不用裁”。

  承句“滿身雪白”又從全身描寫公雞渾身的雪白羽毛。狀物明確,從局部到全面;用大面積的白色(公雞)與公雞頭上的大紅冠相比,色彩對(duì)比強(qiáng)烈,描繪了雄雞優(yōu)美高潔的形象。

  “平生不敢輕言語(yǔ),一叫千門萬(wàn)戶開”。這是寫公雞的心理和聲音。詩(shī)人擬雞為人揭開了它一生中不敢輕易說話的心理狀態(tài),它一聲嗚叫,便意味著黎明的到來(lái)。它一聲嗚叫,千家萬(wàn)戶都要打開門,迎接新的一天的到來(lái)。“平身不敢輕言語(yǔ)”,詩(shī)人的詩(shī)路急轉(zhuǎn),說公雞一生不敢隨便啼叫,此句的氣色收斂,還很低調(diào),尤其“不敢”一詞,用的很貼切,為第四句的結(jié)句做了鋪墊,并對(duì)下句有反襯效果。后兩句用擬人法寫出了雄雞在清晨報(bào)曉的情景,動(dòng)靜結(jié)合,運(yùn)用了詩(shī)歌的藝術(shù)手法,使兩句產(chǎn)生了強(qiáng)烈的對(duì)比樹立了雄雞高偉的形象,表現(xiàn)了公雞具備的美德和權(quán)威。

  這首詩(shī)描繪了公雞的威武,寫出了它的高潔。把雞這種家禽的神態(tài)氣質(zhì)和報(bào)曉天性展現(xiàn)的淋漓盡致。它平時(shí)不多說話,但一說話大家都響應(yīng),由此表達(dá)了詩(shī)人的思想和抱負(fù),從此詩(shī)還可看出詩(shī)人“不避口語(yǔ)”的寫詩(shī)特點(diǎn),富有兒歌風(fēng)味。

  《畫雞》創(chuàng)作背景

  這是詩(shī)人為自己所畫的一只大公雞所題的詩(shī),詩(shī)人畫完這只高昂的公雞后寫好這首詩(shī),在當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭(zhēng)泛濫的年代,托物言志,用通俗流暢的詞語(yǔ)描繪了畫作中那只羽毛雪白,冠頂通紅的公雞。

  創(chuàng)作背景

  《畫雞》是明代中后期時(shí)詩(shī)人為自己所畫的一只大公雞所題的詩(shī),詩(shī)人畫完這只高昂的公雞后寫好這首詩(shī),在當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭(zhēng)泛濫的年代,托物言志,用通俗流暢的詞語(yǔ)描繪了畫作中那只羽毛雪白,冠頂通紅的公雞。

  名家點(diǎn)評(píng)

  中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員、中國(guó)國(guó)際文藝協(xié)會(huì)會(huì)員盧如山《絕句選譯》:這首題畫詩(shī),描繪了雄雞的優(yōu)美高潔形象,作者的精神面貌,思想情懷在詩(shī)中可見。詩(shī)寫得通俗,有如民謠。

  中國(guó)書畫名家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、伏牛山書畫院院長(zhǎng)張晨《中國(guó)題畫詩(shī)分類鑒賞辭典》:公雞的威武的姿態(tài)、高潔的心靈、驚人的鳴叫,都表現(xiàn)了作者本人的情懷和抱負(fù)。

  作者簡(jiǎn)介

  唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,自號(hào)六如居士,吳縣(今屬江蘇)人。明代著名的畫家,詩(shī)人。弘治十一年,鄉(xiāng)試第一。曾因事下獄,后游名山大川,寄情山水。致力繪畫,兼善書法、詩(shī)文。他作詩(shī)別具一格,不拘成法,多用口語(yǔ),敢于突破格律限制,大膽表達(dá)真情實(shí)感。其為人不拘禮法,晚年尤其明顯,這在他的詩(shī)里常有流露,他玩世出奇的故事在民間廣為流傳。為“吳中四才子”之一。有《六如居士全集》。

【《畫雞》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

畫雞原文翻譯及賞析07-17

畫雞_唐寅的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

《畫雞》原文賞析02-08

畫雞原文及賞析08-25

畫菊原文翻譯賞析03-13

畫原文、翻譯注釋及賞析08-15

畫_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

畫鷹_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

畫原文翻譯12-06