欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

《江南曲》原文及翻譯賞析

時間:2022-12-05 10:45:00 賞析 我要投稿

《江南曲》原文及翻譯賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編為大家整理的《江南曲》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《江南曲》原文及翻譯賞析 篇1

  《江南曲》

  作者:李益

  嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。

  早知潮有信,嫁與弄潮兒。

  【注解】:

  1、江南曲:古代歌曲名。

 。、賈:商人。

  3、潮有信:潮水漲落有一定的時間,叫潮信。

  【韻譯】:

  我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,

  他天天把相會的佳期耽誤。

  早知潮水的漲落這么守信,

  還不如嫁一個弄潮的丈夫。

  【評析】:

  這是一首寫商婦候夫不歸的閨怨詩。詩的首二句,以商婦口吻,道破夫外出經(jīng)商,獨守空閨的孤寂。后二句,寫商婦想入非非,悔不嫁個弄潮之人,能如潮守信。語言平實,不事雕飾,空閨苦,怨夫情,躍然紙上。早知潮有信,嫁與弄潮兒?此戚p薄荒唐,實則情真意切。 從早知二字,可見商婦并非妄想他就,而是望夫不止之癡情癡語。

  《江南曲》原文及翻譯賞析 篇2

  汀洲采白蘋,日落江南春。

  洞庭有歸客,瀟湘逢故人。

  故人何不返,春華復(fù)應(yīng)晚。

  不道新知樂,只言行路遠(yuǎn)。

  翻譯/譯文

  一位婦人在水中小洲上采摘白蘋,江南的日照暖暖的照在水邊。

  洞庭湖那邊有歸客回來,歸客曾在瀟湘之畔遇見故人。

  故人為何至今還不返回?白蘋花已掉落,又一個春天將要過去。

  歸客不說故人結(jié)交新歡之事,只說路途太遙遠(yuǎn)難以返回。

  注釋

  汀(tīng)洲:水中小洲。

  白蘋(píng):水草名。谷雨時始生,夏秋間開小白花。

  日落:一作”日暖“。

  洞庭:湖名。在長江南岸,湖南省北部。

  歸客:歸鄉(xiāng)之人。

  瀟湘:水名,瀟水與湘水在湖南省零陵縣以西匯合,稱瀟湘,后亦可泛指湖南地區(qū)。

  故人:指女主人公的丈夫。

  春花:此指春天和白蘋,與首句的采蘋相應(yīng);春花一作”春華“。

  復(fù)應(yīng):又將。

  新知:指丈夫結(jié)交的新歡。

  賞析/鑒賞

  這是一首閨怨詩。詩借樂府舊題寫江南女子思念遠(yuǎn)方游子的悵惘憂傷之情。

  詩的開頭兩句由寫汀洲采蘋而帶出江南明媚的春色,筆墨寥寥而江南水鄉(xiāng)風(fēng)物宛然可想。詩寫汀洲采蘋,大抵只是觸物起興,借以表達(dá)折芳寄遠(yuǎn)、相思懷人之意,也就是說只是一個“興象”,而并非實寫。這兩句借采蘋起興寫相思之情,使讀者由芳草而想起美人,而江南如畫的春色無疑也給思婦和她的相思平添了一段風(fēng)情。接下去兩句說有“歸客”從洞庭回來,帶來了“故人”的消息。思婦在剛聽到消息的時候,想必也曾感到一點安慰,但對于一個因為愛情而懷抱相思痛苦的人來說,這一點消息是足以激起更加強烈而不安的思念。以下四句便由此生發(fā)。這兩句寫“歸客”帶回“故人”的消息,只以一個“逢”字點出,寫得特別簡略,給讀者留下了想像的`余地。詩寫“洞庭”、“瀟湘”,實指同一個地方,卻分開來寫,給行文增添了一點參差錯落;而這樣的表達(dá),在字面上使讀者覺得好像是兩個不同的地方,詩意因此仿佛有了一點輾轉(zhuǎn)漂泊的意思。與“逢”字所傳達(dá)的偶然相遇的意思結(jié)合在一起,讓讀者想起遠(yuǎn)方游子行蹤的不定與音訊的渺茫。

  詩的后半首以一個問句開頭,直接表達(dá)了相思的迫切之情!按夯◤(fù)應(yīng)晚”,“春花”指的是白蘋,因首句已點明女主人公正在采蘋,故女主人公將手中之物作比喻,信手拈來,毫無斧鑿痕跡,顯示出巧妙的構(gòu)思。其中的“復(fù)”字提示其丈夫已多年未歸,側(cè)面反襯出女主人公的焦灼神態(tài)。這里也隱喻紅顏消損,美人遲暮,在歲月無情的消磨中寫出了相思憔悴之意。前面的問句,只因為有這一個句子接住,便具有了觸動讀者的力量。結(jié)尾兩句說“不道新知樂,只言行路遠(yuǎn)”,實際上說的是“行路遠(yuǎn)”。“行路遠(yuǎn)”因而見出相思的渺茫與深長!安坏佬轮獦贰敝皇窃O(shè)想之辭,不可坐實。只因相思無望,便有了無端的猜想,而正是從虛設(shè)之辭中,寫出了哀怨帳惘的相思之情。

  從表面的意思上看,“故人何不返”一句下面,應(yīng)接以詩的最后兩句,這兩句是對“故人何不返”的直接回答。詩卻避免了直接的回應(yīng),而以“春華復(fù)應(yīng)晚”一句接住,使詩意平添了曲折之意,也與開頭寫采蘋有照應(yīng)之妙。

  這首詩寫女子相思之情,辭意婉轉(zhuǎn),又與比興相結(jié)合,更顯得含蓄而富于風(fēng)情。詩借樂府舊題寫閨怨,頗有江南民歌清新流麗的特點。

  《江南曲》原文及翻譯賞析 篇3

  偶向江邊采白蘋,還隨女伴賽江神。

  眾中不敢分明語,暗擲金錢卜遠(yuǎn)人。

  翻譯

  偶爾到江邊采摘白蘋,又隨著女伴祭奠江神。

  當(dāng)著眾人不敢明說心懷,暗暗地投擲金錢,卜問我那遠(yuǎn)方郎君的音訊。

  注釋

  偶:偶爾,一作“閑”。

  白蘋:一種水中浮草,夏季開小白花。

  賽:祭祀,古代祭神稱為賽。

  不敢:一作“不得”。

  分明語:公開表示。

  金錢卜:古占卜方式之一,相傳是漢代易學(xué)家京房所創(chuàng)。最初,卜者在卜卦過程中僅用金錢記爻,后來把這一占卜過程簡單化,并逐漸推向民間。卜者把金錢擲在地上,看它在地上翻覆的次數(shù)和向背,以決定吉兇、成敗、歸期、遠(yuǎn)近等。

  遠(yuǎn)人:指遠(yuǎn)方的丈夫。

  鑒賞

  這首詩的開頭,沒有費筆墨去描繪人物身邊的景物和環(huán)境,也沒有抒發(fā)人物的情緒和心理,而是直接描寫人物的舉止行動。這是別具一格的寫法。江邊采蘋和賽江神,都是極富生活氣息的場景。在迎接熱鬧非凡的祭江神中,且看女主人公的表現(xiàn),“偶向”和“還隨”兩個詞語,表現(xiàn)了女主人公的心不在焉。去采白蘋也好,去看賽江神也好,她都是無可無不可,女伴們叫她一聲,她就跟著去了,人人都為熱鬧的大陣勢興高采烈,可是她卻沒有興致。她一定是有心事的。這種用人物動作行為暗示人物心理的寫法,別具一格。

  三、四兩句道出女主人公的心事!安桓摇倍謱懗隽伺魅斯闹械膵汕、羞澀!罢Z”的內(nèi)容,應(yīng)該是想打聽自己丈夫遠(yuǎn)行的吉兇或歸期遠(yuǎn)近。越是熾熱地思念,就越是不敢當(dāng)眾剖白心跡,就越能令讀者體味到她內(nèi)心的痛苦之甚,幽怨之多。第三句描繪女主人公羞怯的性格,為結(jié)句起了鋪墊作用。尾句接著寫她偷偷地為“遠(yuǎn)人”占卜。這一細(xì)節(jié)描繪將女主人公的純潔心靈、美好情感表現(xiàn)得自然真實、栩栩如生。

  這首寫閨情的詩歌,別致之處就在于用細(xì)節(jié)的刻畫,由人物的動作神態(tài),來暗示人物的心理活動,襯寫人物的無限情思!氨娭胁桓曳置髡Z,暗擲金錢卜遠(yuǎn)人”的這一細(xì)節(jié),傳神生動,使得一個嬌羞癡憨的閨中女子的形象躍然紙上,表現(xiàn)了她對愛情的忠誠和對遠(yuǎn)方丈夫的深切思念。南宋詞人王沂孫的《高陽臺》中有“屢卜佳期,無憑卻恨金錢”的句子,即是借用了這兩句的意思。另外,本詩語言淳樸清新,極富生活情趣,貼近生活。

  《江南曲》原文及翻譯賞析 篇4

  《江南曲》原文

  唐代:李益

  嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。

  早知潮有信,嫁與弄潮兒。

  譯文及注釋

  譯文

  我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,

  他天天把相會的佳期耽誤。

  早知潮水的漲落這么守信,

  還不如嫁一個弄潮的丈夫。

  注釋

 、俳锨汗糯枨。 樂府《相和歌》曲名。這是一首擬樂府,寫得很有民歌色彩。

 、邛奶临Z:在長江上游一帶作買賣的商人。瞿塘:指瞿塘峽,長江三峽之一。賈:商人。

  ③妾:古代女子自稱的謙詞。

 、艹庇行牛撼彼疂q落有一定的時間,叫“潮信”。

 、菖眱海撼彼疂q時戲水的人,或指潮水來時,乘船入江的人。

  賞析

  這首詩吸取了樂府民歌的長處,語言明白如話,卻又耐人尋味。詩歌以白描的手法敘述了一位商人婦的心聲。詩歌前兩句以平實見長,后兩句則想落天外,出語驚人:“早知潮有信,嫁與弄潮兒”。夫婿無信,而潮水有信,早知如此,應(yīng)當(dāng)嫁給弄潮之人!芭眱骸敝辽贂S著有信的潮水按時到來,不至于“朝朝誤妾期”啊!這是思婦在萬般無奈中生發(fā)出來的奇想!霸缰倍謱懗鏊脑沟纳铋L,不由得自傷身世,悔不當(dāng)初!凹夼c弄潮兒”,既是癡語,也是苦語,寫出了思婦怨悵之極的心理狀態(tài),雖然是想入非非,卻是發(fā)乎至情。

  這首詩運筆自然,但內(nèi)在的邏輯很嚴(yán)密。思婦由夫婿“朝朝”失信,而想到潮水“朝朝”有信,進(jìn)而生發(fā)出所嫁非人的悔恨,細(xì)膩地展示了由盼生怨、由怨生悔的內(nèi)心矛盾。全詩感情真率,具有濃郁的民歌氣息。

【《江南曲》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

江南曲原文翻譯及賞析01-07

《江南曲》原文及翻譯賞析2篇03-11

江南曲原文、翻譯注釋及賞析08-15

江村原文、翻譯及賞析02-09

江宿原文翻譯及賞析01-12

《江村》原文翻譯及賞析02-04

《江村》原文及翻譯賞析03-03

《江行》原文及翻譯賞析03-06

《江梅》原文及翻譯賞析03-05