楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸原文賞析
楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸原文賞析1
原文:
楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸原文:
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來(lái),何似休歸去。
目斷楚天遙,不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
詩(shī)詞賞析:
薛昂夫這組雙調(diào)帶過(guò)曲,多用五七言句法,也融入一些前人詩(shī)詞,婉約幽麗,富有詩(shī)詞韻味。全曲抒發(fā)傷春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遙》,句式與詞牌《生查子》同,寫送春情景;后段《清江引》,接起上疊歇拍,續(xù)寫別后情景。全曲情景交煉,意境凄美悠遠(yuǎn),韻味自厚。這種韻味與急切透辟之致相兼濟(jì),便是此曲之特美。
楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸原文賞析2
楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸 宋朝 如晦
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來(lái),何似休歸去。
目斷楚天遙,不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
《楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸》譯文
情意纏纏送春回去,因?yàn)闆](méi)有辦法把春留住。既然春天明年還要回來(lái),還莫如今年別回去。桃花也因?yàn)榇簹w而悲傷,紛紛揚(yáng)揚(yáng)地飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠(yuǎn)的天際,也看不見春天回歸的路。春如果有情必然也會(huì)十分痛苦,悄悄地看時(shí)光匆匆暗度。是住在夕陽(yáng)將落的`山后面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現(xiàn)在究竟在哪里。
《楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸》注釋
楚天遙過(guò)清江引:為雙調(diào)帶過(guò)曲。句式為:楚天遙,通篇五字八句四韻。清江引:七五、五五七。
著:叫,讓。
楚天:南天,因?yàn)槌谀戏健?/p>
韶光:美好時(shí)光。
夕陽(yáng)山外山,春水渡傍渡:襲用宋戴復(fù)古《世事》詩(shī):“春水渡傍渡,夕陽(yáng)山外山。”
那答兒:哪里,哪邊。
《楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸》簡(jiǎn)析
薛昂夫這組雙調(diào)帶過(guò)曲,多用五七言句法,也融入一些前人詩(shī)詞,婉約幽麗,富有詩(shī)詞韻味。全曲抒發(fā)傷春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遙》,句式與詞牌《生查子》同,寫送春情景;后段《清江引》,接起上疊歇拍,續(xù)寫別后情景。全曲情景交煉,意境凄美悠遠(yuǎn),韻味自厚。這種韻味與急切透辟之致相兼濟(jì),便是此曲之特美。
【楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸原文賞析】相關(guān)文章:
《青門引·春思》原文及賞析10-15
送秦中諸人引原文及賞析10-18
送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15
《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》原文及賞析10-15
《送春》王令原文注釋翻譯賞析04-12
蘇洵送石昌言使北引原文及賞析10-18
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18
送孔巢父謝病歸游江東原文及賞析11-19
青玉案·送伯固歸吳中原文及賞析10-20