- 相關(guān)推薦
贈(zèng)范曄詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編收集整理的贈(zèng)范曄詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
贈(zèng)范曄詩(shī)
南北朝:陸凱
折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)
江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。
譯文:
折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)
遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶花帶給身在隴頭的你。
江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。
江南沒(méi)有好東西可以表達(dá)我的情感,姑且送給你一枝報(bào)春的梅花以表春天的祝福。
注釋:
折花逢驛(yì)使,寄與隴(lǒng)頭人。(折花一作:折梅)
驛使:古代遞送官府文書的人。隴頭人:即隴山人,在北方的朋友,指范曄。隴山,在今陜西隴縣西北。
江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。
“聊贈(zèng)”句:贈(zèng):一作“寄”。一枝春:指梅花,人們常常把梅花作為春天的象征。
賞析:
陸凱這首詩(shī)不過(guò)二十個(gè)字,卻包含無(wú)限的詩(shī)趣和感情。當(dāng)陸凱懷念范曄的時(shí)候,為了表達(dá)高潔與純摯的感情,特地折取一枝梅花,托傳遞書物的信使帶給范曄,所謂隴頭人,因?yàn)榉稌蠒r(shí)在陜西長(zhǎng)安,隴山在陜西隴縣,所以用隴頭人以代。不言而喻,陸凱折花遙贈(zèng)之地是江南,江南的梅花是馳名于世的。隱居西湖的林逋有詠梅詩(shī):“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”正是江南梅花神韻的寫照。江南是文物之邦,物豐文萃,但陸凱認(rèn)為別的禮物不足以表達(dá)他對(duì)范曄的情感,所以說(shuō)江南沒(méi)有什么可貴的東西堪以相贈(zèng),唯有先春而至為報(bào)春訊的梅花是最適當(dāng)?shù),因而遙遙千里,以寄思慕之情,而梅花也象征他們之間的崇高友誼。
“折花逢驛使,寄與隴頭人。”寫到了詩(shī)人與友人遠(yuǎn)離千里,難以聚首,只能憑驛使來(lái)往互遞問(wèn)候!胺牦A使”的“逢”字說(shuō)明不期然而遇見了驛使,由驛使而聯(lián)想到友人,于是寄梅問(wèn)候,體現(xiàn)了對(duì)朋友的殷殷掛念,使全詩(shī)充滿著天機(jī)自然之趣。
“江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春!眲t在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無(wú)所有,有的正是詩(shī)人的誠(chéng)摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可見,詩(shī)人的情趣是多么高雅,想象是多么豐富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的來(lái)臨,也隱含著對(duì)相聚時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩(shī)人的慧心。
藝術(shù)特色方面,詩(shī)中“一枝春”描寫到眼前仿佛出現(xiàn)了春光明媚,春到江南,梅綻枝頭的美好圖景。梅花是江南報(bào)春之花,折梅寄友,禮輕情義重,它帶給遠(yuǎn)方朋友的是江南春天的濃濃氣息,是迎春吐艷的美好祝愿,也是詩(shī)人與遠(yuǎn)方摯友同享春意的最好表達(dá)。
這首詩(shī)構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡(jiǎn)單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過(guò)一種為世公認(rèn)具有高潔情操的梅花表達(dá)出來(lái),把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。
拓展:贈(zèng)范曄詩(shī)原文、創(chuàng)作背景及賞析
《贈(zèng)范曄》陸凱
折花逢驛使,寄與隴頭人。
江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。
【賞析】
這首詩(shī)的前兩句,點(diǎn)出贈(zèng)詩(shī)寄花的對(duì)象和緣由!半]頭人”,寫出了朋友所在地方的邊遠(yuǎn)和荒涼。詩(shī)的后兩句,寫明為什么要寄去一枝梅花。江南是富庶的魚米之鄉(xiāng),應(yīng)該說(shuō)“無(wú)所不有”,但作者卻說(shuō)江南“無(wú)所有”,意思是覺(jué)得寄什么都不足以表達(dá)自己對(duì)朋友的感情。這樣就襯托出寄一枝梅花所包含的深重情意了。是啊,梅花開放的時(shí)候,春天就要到來(lái)了,梅花是春的使者、春的象征,在那邊遠(yuǎn)荒寒的西北高原,有什么能比見到家鄉(xiāng)的春色更值得欣慰的呢?作者寄給朋友一枝梅花,就是寄去了春天的溫暖,春天的明媚,春天的生機(jī)和春天的希望。所以有什么禮物能比這“一枝春”更能表達(dá)作者對(duì)朋友深切的關(guān)懷、熱情的鼓勵(lì)、殷切的希望和真摯的友情呢?
《贈(zèng)范曄》作者簡(jiǎn)介
陸凱詩(shī),字智君,陸俟之孫,北魏代(今張家口涿鹿縣山澗口村)人,鮮卑族。是南北朝人。
陸凱詩(shī)出身名門,祖父陸俟官拜征西大將軍,父兄也都為朝廷命官。他15歲時(shí)就官拜給事黃門侍郎,為皇帝親近侍從。陸凱詩(shī)忠厚又剛正不阿,身居要職數(shù)十年。后來(lái),又出任正平太守七年,被稱為良吏。
陸凱詩(shī)與南朝著名史學(xué)家、文學(xué)家、《后漢書》作者范曄友好,常以書信來(lái)往。當(dāng)時(shí)南朝北朝處于敵對(duì)狀態(tài),但是陸凱詩(shī)與范曄暗地里不斷通信,互相訴說(shuō)對(duì)時(shí)世的看法和感憤。陸凱于北魏景明二年(501年),把一支梅花裝在信袋里,暗暗捎給江南好友范曄。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)當(dāng)是陸凱率兵南征度梅嶺時(shí)所作。他在戎馬倥傯中登上梅嶺,正值嶺梅怒放,立馬于梅花叢中,回首北望,想起了隴頭好友范嘩,又正好碰上北去的驛使,就出現(xiàn)了折梅賦詩(shī)贈(zèng)友人的一幕,于是寫下這首詩(shī)。
【贈(zèng)范曄詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)范曄詩(shī)原文及賞析03-03
《贈(zèng)范曄》原文及翻譯賞析06-21
《贈(zèng)范曄詩(shī)》賞析10-19
贈(zèng)范曄原文及賞析02-10