欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

洛陽春·雪原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-15 10:41:10 賞析 我要投稿

洛陽春·雪原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  洛陽春·雪

  清代:納蘭性德

  密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。

  惆悵瑣窗深處。濕花輕絮。當時悠飏得人憐,也都是、濃香助。

  譯文:

  密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。

  騎馬遠行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷蒙了遠處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨?zhèn)明白,仿佛身陷五里霧中。

  惆悵瑣窗深處。濕花輕絮。當時悠飏得人憐,也都是、濃香助。

  當初這雪花也飄進過我們的窗戶,一如濡濕的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的'樣子多么惹人憐愛,但不是因為雪花太美,而是因為你就在我身邊。

  注釋:

  密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。

  征鞍:遠行人的馬鞍。冥迷遠樹:指在漫天飛雪中,遠方的樹木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。

  惆悵瑣(suǒ)窗深處。濕花輕絮(xù)。當時悠飏(yáng)得人憐,也都是、濃香助。

  瑣窗:窗欞上雕刻著精致花紋的窗,代指女子閨房。濕花:即雪花。雪為六角形晶體,古人稱雪為六出(瓣)之花。輕絮:指雪。悠飏(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。濃香:指瑣窗內(nèi)溫馨的環(huán)境。

  賞析:

  這是一首詠雪之作。此詞上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現(xiàn)在讀者眼前。下片隨著雪花的飄揚,轉入室內(nèi)窗欞,借“暗香”傳達對伊人的思念。結句蘊含新意,引人遐思聯(lián)想,耐人尋味。

  上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現(xiàn)在讀者眼前。視角由近及遠,近處是征鞍上密密麻麻的灑滿了無數(shù)的雪花,遠處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,仿佛一切都籠罩在蒙蒙的煙霧之中。

  下片隨著雪花的飄揚,由室外轉入室內(nèi)。雪花像濕花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因為那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態(tài)之外,還有“濃香”暗助呢。

  整首詞中,結句“濃香”二字用得巧妙,“濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。

【洛陽春·雪原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

《秋思》原文及翻譯賞析10-19