歸燕詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
歸燕詩(shī)
唐代:張九齡
海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。
豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。
譯文:
海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。
海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。
豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)著。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。
海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
注釋:
海燕雖微渺(miǎo),乘春亦暫來(lái)。
海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的.水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧。雖微渺:雖然卑下低賤。亦:也。
豈知泥(ní)滓(zǐ)賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
泥滓:泥渣。賤:卑賤。玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。時(shí):時(shí)而。雙:成雙。華堂:與上文“繡戶”同義。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼(sǔn)莫相猜。
競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。
賞析:
劉禹錫《吊張曲江序》說(shuō)張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥(niǎo),寄詞草樹(shù),郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來(lái)評(píng)《歸燕詩(shī)》同樣是適合的,《歸燕詩(shī)》就是“托諷禽鳥(niǎo)”之作。
詩(shī)從海燕“微眇”寫起,隱寓詩(shī)人自己出身微賤,是從民間來(lái)的,不像李林甫那樣出身華貴。“乘春亦暫來(lái)”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官,如燕子春來(lái)秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見(jiàn)“玉堂”開(kāi)著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來(lái)隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)。“繡戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無(wú)心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒(méi)有牢騷和感慨。
這首律詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評(píng)張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。
【歸燕詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15