欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

醉蓬萊·歸故山原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 10:50:54 賞析 我要投稿

醉蓬萊·歸故山原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  醉蓬萊·歸故山

  宋代: 王沂孫

  掃西風門徑,黃葉凋零,白云蕭散。柳換枯陰,賦歸來何晚。爽氣霏霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國如塵,故人如夢,登高還懶。

  數(shù)點寒英,為誰零落,楚魄難招,暮寒堪攬。步屧荒籬,誰念幽芳遠。一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁。試引芳樽,不知消得,幾多依黯。

  譯文:

  掃西風門徑,黃葉凋零,白云蕭散。柳換枯陰,賦歸來何晚。爽氣霏霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國如塵,故人如夢,登高還懶。

  西風陣陣掃過門徑,枯黃的樹葉隨風飄零,白云稀稀疏疏地飄浮在天空中。柳葉到了秋天衰敗了,辭官歸鄉(xiāng)太晚。山中彌漫著清新的空氣,蒼翠的遠山像美女的娥眉,還可以聊且慰藉一下我登臨的雙眼。故國如塵土般覆滅,親朋友人都已失散,還有什么心思登高呢?

  數(shù)點寒英,為誰零落,楚魄難招,暮寒堪攬。步屧荒籬,誰念幽芳遠。一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁。試引芳樽,不知消得,幾多依黯。

  數(shù)朵菊花,為誰飄落?楚王的魂魄難以招回,晚上又寒氣襲人。散步在荒涼的籬笆前,誰還念及幽遠的花香?屋子里孤燈一盞,秋雨飄落,又一聲秋雁叫,想以酒解愁,但又怕醉了,解不了復雜而隱微的愁緒。

  注釋:

  掃西風門徑,黃葉凋零,白云蕭散。柳換枯陰,賦歸來何晚。爽氣霏(fēi)霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國如塵,故人如夢,登高還懶。

  醉蓬萊:據(jù)《澠水燕談錄》載,宋仁宗時,教坊進新曲《醉蓬萊》,柳永應制作詞。雙調(diào)九十七字,前后片各四仄韻。前片第一、第五、第八三句,后片第六、第九兩句,皆上一、下四句法。故山:指王沂孫的故鄉(xiāng)會稽山。掃西風門徑:首句倒裝,意即“西風掃門徑”。柳換枯陰:指柳葉經(jīng)秋而枯敗。賦歸來:辭官歸鄉(xiāng)。爽氣霏霏:山中彌漫著清新空氣。霏霏:紛紛。翠蛾眉嫵:形容蒼翠的遠山像美女的娥眉。故國如塵:指故國宋室江山灰飛煙滅。

  數(shù)點寒英,為誰零落,楚魄難招,暮寒堪攬。步屧(xiè)荒籬,誰念幽芳遠。一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁。試引芳樽(zūn),不知消得,幾多依黯。

  寒英:菊花。楚魄難招:《楚辭》有招魂一篇,一般認為是屈原為招楚懷王來歸而作。步屧:漫步。屧:木板拖鞋。消得:消除、消解。依黯:復雜而隱微的愁緒。

  賞析:

  作者回到紹興的時候正值秋季,所以此詞從秋景起筆,“掃西風門徑,黃葉凋零,白云蕭散”。西風有知,似乎知主人歸來,殷勤地掃除門徑以示迎接。西風吹得黃葉凋零了,白云蕭散了。凋零、蕭散,其實正是作者當時的心境的反映。此番回到故鄉(xiāng),他并沒有感受到一般應有的那種溫暖與親切。內(nèi)心有著一種難以明言的隱微情緒!傲鴵Q枯陰,賦歸來何晚!”辭官四年,自無榮耀之感,卻有點悔恨的意思。離開鄞縣時,王沂孫曾作《齊天樂》:“正恐黃花,笑人歸較晚,”兩者心境相同。回歸故鄉(xiāng)時,詞人悔恨出行的失計,不免自怨自艾,心里頗不是滋味。

  “爽氣霏霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼!贝司鋸膬蓚方面描寫了故山秋天的美景,山中彌漫著清新空氣,令人神清氣爽,故山的山容像美女的眉毛一般美麗。此情此景,誠然可以使作客歸來的人感到賞心悅目。但“故國如塵,故人如夢”,在登臨之際,徒增愁思,意興索然,雖美景在前,也懶于一顧了。欲登臨和懶登高相對,以見其愁情之重。登高懷遠,招來宋室覆亡之感慨,朋友淪替之傷悼,情難自禁,則又不如不上這山為好了!暗歉哌懶”,詞人這種復雜的感情,和李清照“怕見夜間出去”的心緒相同。

  詞的下片未作轉換,仍然承接上片的抒情線索,作生發(fā)開來的.描寫。“數(shù)點寒英,為誰零落”,是作者的自我惋惜!俺请y招,暮寒堪攬”,意謂“往者不可諫,來者猶可追”。這幾句,寫法相當深刻,意味相當沉痛。至于“步屧荒籬,誰念幽芳遠”二句,則是與上文的“寒英”“零落”緊相連接的,寫得參差錯落,顯得章法變換多姿。

  “一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁”是此詞最精彩的筆墨,用三排比短句。描繪出了一種清冷孤寂的境界,秋燈、秋雨、秋雁,所襯托的不過是一顆秋心而已。“試引芳樽”,借酒澆愁,愁更愁,以“不知消得幾多依黯”作結尾,“依黯”這個詞語與“依依”和“黯黯”結合,承上“故國如塵,故人如夢”,比泛言“愁苦”,要細致,要準確,值得細細玩味用它來表示這首詞所包含的復雜的情感意緒,還是很確切的。

  在這首詞中,作者多處描寫故鄉(xiāng)秋季的景物,寄情于景,情景交融,用較為隱蔽的手法表達了他的黍離之悲。

【醉蓬萊·歸故山原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

醉蓬萊·夷則商七夕和原文及賞析12-25

《醉太平·春晚》原文及賞析11-24

《月下醉題》原文及賞析10-15

送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15