欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

對雪原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-17 09:09:09 賞析 我要投稿

對雪原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  對雪

  唐代:杜甫

  戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。

  亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。

  瓢棄尊無綠,爐存火似紅。

  數(shù)州消息斷,愁坐正書空。

  譯文:

  戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。

  悲嘆痛哭的是數(shù)萬戰(zhàn)死的將士,懷愁吟唱的是獨(dú)坐床邊的杜陵老翁。

  亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。

  亂云低垂籠罩著淡薄的暮靄,急雪翻騰回舞于凜冽的寒風(fēng)。

  瓢棄尊無綠,爐存火似紅。

  瓢已丟棄,酒杯中再無滴酒,爐內(nèi)無火仍映得眼前一片通紅。

  數(shù)州消息斷,愁坐正書空。

  數(shù)座州府的消息已被隔斷,憂愁無聊,用手在空中劃著字。

  注釋:

  戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。

  戰(zhàn)哭:指在戰(zhàn)場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。愁吟:哀吟。

  亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。

  回風(fēng):旋風(fēng)。

  瓢(piáo)棄尊無綠,爐存火似紅。

  瓢:葫蘆,古人詩文中習(xí)稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。

  數(shù)州消息斷,愁坐正書空。

  愁坐:含憂默坐。書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。

  賞析:

  此詩寫于安史之亂陷落時候,杜甫被迫困居孤城。詩題“對雪”,卻正是國仇家恨一起都來時候,對雪窮身,國事凋零,因?yàn)榘酌;非特因雪寄興,也非僅僅自傷困頓。卻是從一個個體遭遇的側(cè)面,描寫整個時局國勢的困窘無奈狀況。杜甫稱為“詩史”,能將個人感遇融合到時局國事的大背景里,從憂身而到憂國,故詩境界深,格局大,意境遠(yuǎn),氣韻厚。所以此詩以“戰(zhàn)哭多新鬼”起,以“數(shù)州消息斷”結(jié),很有電影劇本的剪輯特色,通過自己的親身感歷從細(xì)節(jié)和側(cè)面,去反映整個大的.時局戰(zhàn)爭的愁苦艱難狀態(tài)。從此著眼,方是看此詩方法。

  此詩一二句中“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點(diǎn)了這個使人傷痛的事實(shí)。房琯既敗,收復(fù)長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨(dú)老翁”,就用一“獨(dú)”字,以見環(huán)境的險惡。

  “亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)!闭鎸懗鲱}目。先寫黃昏時的亂云,次寫旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨(dú)坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿懷愁緒,仿佛和嚴(yán)寒的天氣交織融化在一起了。

  “瓢棄尊無綠,爐存火似紅!睙o綠可沽酒瓢便棄,擁爐求暖火只如紅,很樸實(shí)近乎枯筆白描的寫法,背后隱言困城無酒、求碳也稀的困窘境地。這大概是看杜詩的人所不愿意看到的。然而在描寫大時局的背景下,對個人境遇最直白寫實(shí)地手法,卻正是以通過細(xì)節(jié)和個體寫實(shí)來反應(yīng)大時局大場面的一種最有力的手段。兩句極見困城之物資匱乏,偷生之余生活的窘境。關(guān)于“似”字之疑,固有多解。但是其實(shí)這里就是說有爐而火不旺,火苗不起,只有一片紅光罷了,不必更做他解。因?yàn)槔ьD,必思解救。然則作者所能寄盼的好消息全無來處,數(shù)州消息斷,愁坐正書空。最后又將個人感遇返還回戰(zhàn)事時局的憂慮之中,完成了從一個片面描寫、感嘆史實(shí)全局的一個過程。

  “數(shù)州消息斷,愁坐正書空!敝性娙嗽贇w結(jié)到對于時局的憂念。至德元載(756年)至二載(757年),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭,在黃河中游一帶地區(qū)進(jìn)行,整個形勢對唐軍仍然不利。詩人陷身長安,前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,所以說“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書空”結(jié)束全詩。這首詩表現(xiàn)了杜甫對國家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無從著力的苦惱心情。

【對雪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

春日山中對雪有作原文及賞析11-19

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16