龜雖壽原文及賞析
原文:
神龜雖壽,猶有竟時(shí)。
騰蛇乘霧,終為土灰。(騰一作:螣)
老驥伏櫪,志在千里。
烈士暮年,壯心不已。
盈縮之期,不但在天;
養(yǎng)怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以詠志。
譯文
神龜雖能長(zhǎng)壽,但也有死亡的時(shí)候。
騰蛇盡管能乘霧飛行,終究也會(huì)死亡化為土灰。
年老的千里馬雖然伏在馬槽旁,它的雄心壯志仍然是能夠馳騁千里。
有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人士到了晚年,奮發(fā)思進(jìn)的雄心不會(huì)止息。
人的壽命長(zhǎng)短,不只是由上天所決定的。
只要自己調(diào)養(yǎng)好身心,也可以益壽延年。
啊,慶幸得很!就用詩(shī)歌來(lái)表達(dá)內(nèi)心的志向吧!
注釋
該詩(shī)創(chuàng)作于建安十二年(207),這時(shí)曹操五十三歲。選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》(中華書局1983年版)。這首詩(shī)是曹操所作樂府組詩(shī)《步出夏門行》中的第四章。詩(shī)中融哲理思考、慷慨激情和藝術(shù)形象于一爐,表現(xiàn)了老當(dāng)益壯、積極進(jìn)取的人生態(tài)度。此詩(shī)是曹操的樂府詩(shī)《步出夏門行》四章中的最后一章。
神龜:傳說(shuō)中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長(zhǎng)壽。
竟:終結(jié),這里指死亡。
騰蛇:傳說(shuō)中與龍同類的神物,能乘云霧升天。
驥(jì):良馬,千里馬。
伏:趴,臥。
櫪(lì):馬槽。
烈士:有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。暮年:晚年。
已:停止。
盈縮:指人的壽命長(zhǎng)短。盈,滿,引申為長(zhǎng)。縮,虧,引申為短。
但:僅,只。
養(yǎng)怡:指調(diào)養(yǎng)身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂。
永:長(zhǎng)久。永年:長(zhǎng)壽,活得長(zhǎng)。
幸甚至哉:慶幸得很,好極了。幸,慶幸。至,極點(diǎn)。最后兩句每章都有,應(yīng)為合樂時(shí)的套語(yǔ),與正文內(nèi)容沒有直接關(guān)系。
賞析:
這是一首充滿詩(shī)人對(duì)生活的真切體驗(yàn)的.哲理詩(shī),因而寫得興會(huì)淋漓,有著一種真摯而濃烈的感情力量;哲理與詩(shī)情又是通過形象化的手法表現(xiàn)出來(lái)的,因而述理、明志、抒情在具體的藝術(shù)形象中實(shí)現(xiàn)了完美的結(jié)合。
詩(shī)中“神龜雖壽,猶有竟時(shí)。騰蛇乘霧,終為土灰!弊髡邚臉闼氐奈ㄎ镎摵娃q證法的觀點(diǎn)出發(fā),否定了神龜、騰蛇一類神物的長(zhǎng)生不老,說(shuō)明了生死存亡是不可違背的自然規(guī)律!蔼q有”和“終為”兩個(gè)詞組下得沉著。而“老驥”以下四句,語(yǔ)氣轉(zhuǎn)為激昂,筆挾風(fēng)雷,使這位“時(shí)露霸氣”的蓋世英豪的形象躍然紙上。
“老驥伏櫪,志在千里,烈士暮年,壯心不已!惫P力遒勁,韻律沉雄,內(nèi)蘊(yùn)著一股自強(qiáng)不息的豪邁氣概,深刻地表達(dá)了曹操老當(dāng)益壯、銳意進(jìn)取的精神面貌!皦研牟灰选北磉_(dá)了要有永不停止的理想追求和積極進(jìn)取精神,永遠(yuǎn)樂觀奮發(fā),自強(qiáng)不息,保持思想上的青春,曹操以切身體驗(yàn)揭示了人的精神因素對(duì)健康的重要意義。
“盈縮之期,不但在天;養(yǎng)怡之福,可得永年!北憩F(xiàn)出一種深沉委婉的風(fēng)情,給人一種親切溫馨之感。全詩(shī)跌宕起伏,又機(jī)理縝密,閃耀出哲理的智慧之光,并發(fā)出奮進(jìn)之情,振響著樂觀聲調(diào)。藝術(shù)風(fēng)格樸實(shí)無(wú)華,格調(diào)高遠(yuǎn),慷慨激昂,顯示出詩(shī)人自強(qiáng)不息的進(jìn)取精神,熱愛生活的樂觀精神。
人壽命的長(zhǎng)短不完全決定于天,只要保持身心健康就能延年益壽。曹操所云“養(yǎng)怡之福”,不是指無(wú)所事事,坐而靜養(yǎng),而是說(shuō)一個(gè)人精神狀態(tài)是最重要的,不應(yīng)因年暮而消沉。這里可見詩(shī)人對(duì)天命持否定態(tài)度,而對(duì)事在人為抱有信心的樂觀主義精神,抒發(fā)了詩(shī)人不甘衰老、不信天命、奮斗不息、對(duì)偉大理想的追求永不停止的壯志豪情。
【龜雖壽原文及賞析】相關(guān)文章:
《龜雖壽》原文及賞析10-15
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
《般》原文及賞析11-19
新沙原文及賞析11-19