休洗紅原文及賞析
原文:
休洗紅,洗多紅色淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見(jiàn)。
封侯早歸來(lái),莫作弦上箭。
譯文:
不要洗紅衣啊,一洗再洗,紅色會(huì)變淺。
親愛(ài)的人兒騎上馬,放轡馳騁要趁少年;昨日送你出征,與你相別在橋畔。
封侯之日早早歸來(lái),不要作那弦上的箭!
注釋?zhuān)?/strong>
休洗紅:樂(lè)府古題。樂(lè)府古辭有《休洗紅》二首。
卿卿:男女的愛(ài)稱(chēng)。這里用來(lái)稱(chēng)呼所愛(ài)戀的男子。
騁少年:放蕩不羈的`青年。騁:矜夸。
殷橋:橋因洗紅而赤。
弦上箭:比喻一去不復(fù)返。
賞析:
此詩(shī)純是民歌體的一首詩(shī),題目即由樂(lè)府古辭《休洗紅二首》而來(lái),而且從音調(diào)、字句上都仿擬《休洗紅二首》的第一首(休洗紅,洗多紅色淡。不惜故縫衣,記得初按茜。人壽百年能幾何?后來(lái)新婦今為婆。),承用其歲月易逝、紅顏易老之義而以“休洗紅”起興,轉(zhuǎn)而以少婦送別的口吻,最后以喻作結(jié),囑咐戀人功成名就后早日歸來(lái),不要一去不返,久負(fù)芳容,語(yǔ)淺而情深。
“休洗紅,洗多紅色淺!奔t紗絹洗得次數(shù)太多,難免褪色;紅顏相思太久,自然憔悴。此處用比興的手法說(shuō)明歲月消磨,紅顏易老,要珍惜青春時(shí)光。
“封侯早歸來(lái),莫作弦上箭”以女子口吻寫(xiě)其送別之際囑托男子功成名就后及時(shí)歸來(lái),不要如離弦之箭一去不返,使自己獨(dú)守空閨,坐愁紅顏老。這兩句純屬生氣灌注的活潑口語(yǔ),語(yǔ)意淺近如話(huà),比喻新穎貼切,曉暢自然,通俗易懂。
全詩(shī)使用了比興手法,節(jié)奏明快,言短情長(zhǎng),語(yǔ)重心長(zhǎng),在叮囑的話(huà)語(yǔ)中,既有囑托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女對(duì)情人深切的愛(ài)情,感情純真,極富意趣。但全篇都是女郎送別的口氣,雖然想象豐富,具有一定的獨(dú)創(chuàng)性,但摹擬仿制的痕跡也還是比較明顯的。
【休洗紅原文及賞析】相關(guān)文章:
《一萼紅·盆梅》原文及賞析10-15
《浪淘沙·疏雨洗天清》原文及賞析10-15
滿(mǎn)江紅·暮雨初收原文及賞析11-11
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》原文及賞析10-16
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13