明月何皎皎原文及賞析
明月何皎皎
朝代:兩漢
作者:佚名
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè),不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;我憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
、倭_床幃:羅帳。 ②寐:入睡。 ③攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。 ④旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。 ⑤引領(lǐng):伸頸,“抬頭遠(yuǎn)望”的意思。 ⑥裳衣:一作“衣裳”。
賞析
此詩(shī)選自《古詩(shī)十九首》。關(guān)于此詩(shī)主題,歷來(lái)有兩種說(shuō)法:一說(shuō)寫(xiě)女子閨中望夫,一說(shuō)寫(xiě)游子久客思?xì)w。從全詩(shī)情調(diào)看,以前說(shuō)為佳。
此詩(shī)寫(xiě)閨怨離愁,詩(shī)中刻畫(huà)了一個(gè)獨(dú)守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的.閨中女子形象。其愁由明月引起。“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時(shí)候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開(kāi)頭兩聯(lián),就形象生動(dòng)地把一個(gè)輾轉(zhuǎn)徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。第三聯(lián):“客行雖云樂(lè),不如早旋歸”,是女子心頭對(duì)“客行”在外游子的勸說(shuō),有抱怨,也有期許。這一聯(lián)是對(duì)全詩(shī)主題的揭示。但說(shuō)歸說(shuō),怨歸怨,在此時(shí)此刻他能聽(tīng)見(jiàn)?他能回來(lái)?這滿腹的愁思啊該告訴誰(shuí)去?無(wú)可奈何,只好孤獨(dú)地到院子里去流連彷徨,去對(duì)月傾訴。古樂(lè)府《悲歌》:“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。”但月亮照我影,卻難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。
【明月何皎皎原文及賞析】相關(guān)文章:
《何草不黃》原文及賞析10-16
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
《般》原文及賞析11-19