擬行路難十八首_鮑照的詩(shī)原文賞析及翻譯
擬行路難十八首_鮑照的詩(shī)原文賞析及翻譯1
南朝宋著名詩(shī)人鮑照的《擬行路難》詩(shī)共有十八首,這里所選的是其中的第十四首(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《擬行路難》)。此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)出征在外的老兵,反映其遭遇,抒發(fā)其情感,從而揭露戰(zhàn)亂給平民百姓造成的沉重災(zāi)難。
開(kāi)頭兩句,直言老兵"少壯從軍",直至"白首"仍流離在外,不得回家。此處,"白首"與"少壯"想對(duì)照;"不得還"與"從軍去"相對(duì)應(yīng)。這與漢樂(lè)府《十五從軍征》的開(kāi)頭兩句同中有異,異中有同。說(shuō)同,這兩首詩(shī)中的兩個(gè)老兵,都是年少時(shí)就從軍了。對(duì)此,《十五從軍征》直言"十五從軍征",《擬行路難》則明說(shuō)"君不見(jiàn)少壯從軍去"。而且,二者均采用了對(duì)照與呼應(yīng)的表現(xiàn)手法。說(shuō)異,一個(gè)老兵在年老時(shí)得以回家:"八十始得歸";而另一個(gè)老兵則仍流離在外,不得回家:"白首流離不得還"。但這異中也有同,也就是兩個(gè)老兵的命運(yùn)都是凄慘的。
正因?yàn)?少壯從軍","白首流離不得還",老兵對(duì)故鄉(xiāng)與親人的思念是刻骨銘心的!稊M行路難》從第三句開(kāi)始對(duì)此作了集中的描繪。"故鄉(xiāng)"兩句,寫(xiě)老兵日夜思念故鄉(xiāng)。詩(shī)人先以"窅窅"二字形容老兵的故鄉(xiāng)與老兵從軍所到之處相距遙遠(yuǎn),突出一個(gè)"遠(yuǎn)"字;又以"日夜隔"三字突出一個(gè)"隔"字,一方面表明老兵與故鄉(xiāng)的離別時(shí)間之久,另一方面暗示老兵對(duì)故鄉(xiāng)的思念時(shí)間之久;再以"河關(guān)"二字比喻路途阻隔,續(xù)寫(xiě)一個(gè)"隔"字,突出一個(gè)"難"字;而"音塵斷絕"四字則寫(xiě)足了老兵日思夜念故鄉(xiāng)的原因。這兩句有景有情,情景交融。
"朔風(fēng)"四句,訴諸視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué),以意象組合來(lái)續(xù)寫(xiě)其思念故鄉(xiāng)的愁情。"朔風(fēng)"與"白云",兩個(gè)意象分別訴諸觸覺(jué)與視覺(jué),各以"蕭條"與"飛"加以描繪,以此襯托老兵的愁情,恰到好處。"胡笳"與"邊氣",兩個(gè)意象分別訴諸聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)。詩(shī)人以"哀急"狀寫(xiě)"胡笳"之聲,當(dāng)是以哀景襯托哀情;以"寒"反映"邊氣",既實(shí)寫(xiě)"邊氣"給人的肌體之寒,又映襯老兵思念故鄉(xiāng)卻"不得歸"的心頭之寒。唯其如此,老兵才感到無(wú)可奈何。詩(shī)中的"聽(tīng)此愁人兮奈何",直接引用屈原詩(shī)句"愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧"(《楚辭·九歌·大司命》)中的前一句,狀寫(xiě)老兵的無(wú)奈,如同己出,不著痕跡。無(wú)奈之下,老兵只得"登山遠(yuǎn)望",希望能借此排解心頭之愁,保留好自己的容顏,所謂"得留顏"?"此情無(wú)計(jì)可消除",又豈是"登山遠(yuǎn)望"所能解決的?這幾句,視線由天上轉(zhuǎn)至地上,內(nèi)容由寫(xiě)景抒情轉(zhuǎn)為描寫(xiě)人物的動(dòng)作抒情,化無(wú)形為有形,從中可看出詩(shī)人運(yùn)用寫(xiě)作技法的嫻熟。
"將死"兩句,由上文寫(xiě)老兵對(duì)故鄉(xiāng)的思念歸結(jié)為對(duì)妻子的懷戀。此處,寫(xiě)老兵設(shè)想自己將死在"胡馬跡",也即他從軍所到之處,究竟將死于何種原因,并未明言,但讀者完全可以推斷出其原因不外乎兩種:一是老死,一是戰(zhàn)死。一方面是老兵"將死胡馬跡",另一方面是他"能見(jiàn)妻子難",二者對(duì)比強(qiáng)烈。老兵對(duì)妻子的懷戀未隨時(shí)光的流逝而淡化,而是與日俱增。他推想自己將客死異鄉(xiāng),卻無(wú)法在死前與妻子再見(jiàn)上一面。這是多么悲哀的事啊!
于是,詩(shī)的結(jié)句直抒胸臆:"男兒生世坎坷欲何道?綿憂摧抑起長(zhǎng)嘆。""綿憂":連綿不斷的憂愁。"摧抑":悲痛壓抑。老兵面對(duì)自己坎坷的生世無(wú)可奈何,只能將心頭無(wú)盡的邊愁鄉(xiāng)思化成長(zhǎng)長(zhǎng)的慨嘆!弦外之音:身處如此社會(huì),遭遇無(wú)休止的戰(zhàn)亂,即便是熱血男兒又能怎樣?何況是"白首不得還"的老兵呢?悲哀之中分明蘊(yùn)涵著老兵與詩(shī)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿!
不難看出,此詩(shī)主題思想與漢樂(lè)府《十五從軍征》是一脈相承的,但其著眼點(diǎn)、寫(xiě)法等,與《十五從軍征》相比,有不同之處!妒鍙能娬鳌穼(xiě)老兵,由"十五從軍征,八十始得歸"寫(xiě)起,著眼于他返鄉(xiāng)途中與到家后的情景,主要采用以哀景寫(xiě)哀情的寫(xiě)法,重在抒發(fā)其家破人亡、舉目無(wú)親的悲哀。而鮑照的《擬行路難》寫(xiě)老兵,則著眼于他"少壯從軍",直至"白首"仍流離在外,不得回家,運(yùn)用多種寫(xiě)法,通過(guò)意象組合,層層推進(jìn)詩(shī)意,重在抒發(fā)其無(wú)法回故鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚的悲哀。兩首詩(shī)中的兩個(gè)老兵,都是少小從軍,其中,一個(gè)在年老時(shí)得以回家,而另一個(gè)在年老時(shí)則仍流離在外,但無(wú)論他們最終能否回家,其命運(yùn)都是凄慘的,心中也都是極其悲哀的。所有這些,都是當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)亂造成的,而戰(zhàn)亂又是由當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者一手挑起的。因而,描敘老兵的悲慘遭遇,抒發(fā)其真情實(shí)感,便有力地揭露了當(dāng)時(shí)黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因而,鮑照的這首《擬行路難》與漢樂(lè)府《十五從軍征》一樣流傳至今,令人難忘。
擬行路難十八首_鮑照的詩(shī)原文賞析及翻譯2
《擬行路難·其六》鑒賞
這首詩(shī)也是反映的仕途失意與坎坷。和《擬行路難·瀉水置平地》相比,表現(xiàn)形式上純用賦體,抒述情懷似亦更為直切。
全詩(shī)分三層。前四句集中寫(xiě)自己仕宦生涯中倍受摧抑的悲憤心情。一上來(lái)先刻畫(huà)憤激的神態(tài),從“不能食”、“拔劍擊柱”、“長(zhǎng)嘆息”這樣三個(gè)緊相連結(jié)的行為動(dòng)作中,充分展示了內(nèi)心的憤懣不平。詩(shī)篇這一開(kāi)頭劈空而來(lái),猶如巨石投江,轟地激起百丈波瀾,一下子抓住了讀者的關(guān)注。接著便敘說(shuō)憤激的內(nèi)容,從“蹀躞”、“垂羽翼”的形象化比喻中,表明了自己在重重束縛下有志難伸、有懷難展的處境。再聯(lián)想到生命短促、歲月不居,更叫人心焦神躁,急迫難忍。整個(gè)心情的表達(dá),都采取十分亢奮的語(yǔ)調(diào);反問(wèn)句式的運(yùn)用,也加強(qiáng)了語(yǔ)言的感情色彩。
中間六句是個(gè)轉(zhuǎn)折。退一步著想,既然在政治上不能有所作為,不如丟開(kāi)自己的志向,罷官回家休息,還得與親人朝夕團(tuán)聚,共敘天倫之樂(lè)。于是適當(dāng)鋪寫(xiě)了家庭日常生活的場(chǎng)景,雖則寥寥幾筆,卻見(jiàn)得情趣盎然,跟前述官場(chǎng)生活的苦厄與不自由,構(gòu)成了強(qiáng)烈的反差。當(dāng)然,這里寫(xiě)的不必盡是事實(shí),也可能為詩(shī)人想象之辭。如果根據(jù)這幾句話,徑自考斷此詩(shī)作于詩(shī)人三十來(lái)歲一度辭官之時(shí),不免過(guò)于拘泥。
然而,閑居家園畢竟是不得已的做法,并不符合作者一貫企求伸展抱負(fù)的本意,自亦不可能真正解決其思想上的矛盾。故而結(jié)末兩句又由寧?kù)o的家庭生活的敘寫(xiě),一躍而為牢騷愁怨的迸發(fā)。這兩句詩(shī)表面上引證古圣賢的貧賤以自嘲自解,實(shí)質(zhì)上是將個(gè)人的失意擴(kuò)大、深化到整個(gè)歷史的層面——懷才不遇并非個(gè)別人的現(xiàn)象,而是自古皆然,連大圣大賢在所不免,這足以證明現(xiàn)實(shí)生活本身的不合理。于是詩(shī)篇的主旨便由抒寫(xiě)個(gè)人失意情懷,提升到了揭發(fā)、控訴時(shí)世不公道的新的高度,這是一次有重大意義的升華。還可注意的是,詩(shī)篇終了用“孤且直”三個(gè)字,具體點(diǎn)明了像作者一類(lèi)的志士才人坎坷凜冽、抱恨終身的社會(huì)根源。所謂“孤”,就是指的“孤門(mén)細(xì)族”(亦稱(chēng)“寒門(mén)庶族”),這是跟當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的“世家大族”相對(duì)講的一個(gè)社會(huì)階層。六朝門(mén)閥制度盛行,世族壟斷政權(quán),寒門(mén)士子很少有仕進(jìn)升遷的機(jī)會(huì)。出身孤寒,又以“直”道相標(biāo)榜,自然為世所不容了。鐘嶸《詩(shī)品》慨嘆其“才秀人微,故取湮當(dāng)代”,是完全有根據(jù)的。他的詩(shī)里不時(shí)迸響著的那種近乎絕望的抗?fàn)幣c哀嘆之音,也不難于此得到解答。
前面說(shuō)過(guò),同為詩(shī)人抗議人生的哀歌,此詩(shī)較之《擬行路難·瀉水置平地》的正言若反、半吐半吞,寫(xiě)法上要直露得多,但此詩(shī)也并非一瀉到底。起調(diào)的高亢,轉(zhuǎn)為中間的平和,再翻出結(jié)語(yǔ)的峭拔,照樣是有張有弛,波瀾頓挫。音節(jié)安排上由開(kāi)首時(shí)七言長(zhǎng)調(diào)為主,過(guò)渡到中間行云流水式的五言短句,而繼以奇峰突出的兩個(gè)長(zhǎng)句作收煞,其節(jié)奏的高下抗墜也正相應(yīng)于情感旋律的變化。所以兩首雜言體樂(lè)府仍有許多共同之處。再進(jìn)一步,拿這兩首感憤言志之作,來(lái)同前面那些借思婦口吻言情的篇什相比較,風(fēng)格上又有不少異同。前詩(shī)婉曲達(dá)意,這里直抒胸臆;前詩(shī)節(jié)拍舒徐,這里律動(dòng)緊促;前詩(shī)情辭華美,這里文氣樸拙——隨物賦形,各有勝境。不過(guò)無(wú)論哪一類(lèi)題材,都能顯現(xiàn)出作者特有的那種奇思煥發(fā)、筆力健勁的色調(diào),這正是鮑照詩(shī)歌最能打動(dòng)人心的所在。《南史》本傳用“遒麗”二字評(píng)論他的樂(lè)府創(chuàng)作,后來(lái)也以“俊逸”概括其詩(shī)風(fēng),其實(shí)“俊”和“麗”還只標(biāo)示出它的體貌,“逸”和“遒”才真正攝得它的神理。從鮑照的“俊逸”到的“飄逸”,是有著一脈相承的關(guān)系的。
擬行路難十八首_鮑照的詩(shī)原文賞析及翻譯3
擬行路難十八首
南北朝鮑照
奉君金巵之美酒,瑇瑁玉匣之雕琴。
七彩芙蓉之羽帳,九華蒲萄之錦衾。
紅顏零落歲將暮,寒光宛轉(zhuǎn)時(shí)欲沉。
愿君裁悲且減思,聽(tīng)我扺節(jié)行路吟。
不見(jiàn)柏梁、銅雀上,寧聞古時(shí)清吹音。
洛陽(yáng)名工鑄為金博山,千斵復(fù)萬(wàn)鏤,上刻秦女?dāng)y手仙。
承君清夜之歡娛,列置帳里明燭前。
外發(fā)龍鱗之丹彩,內(nèi)含麝芬之紫煙。
如今君心一朝異,對(duì)此長(zhǎng)嘆終百年。
璇閨玉墀上椒閣,文窗繡戶垂羅幕。
中有一人字金蘭,被服纖羅采芳藿。
春燕差池風(fēng)散梅,開(kāi)幃對(duì)景弄禽爵。
含歌攬?zhí)楹惚С,人生幾時(shí)得為樂(lè)。
寧作野中之雙鳧,不愿云間之別鶴。
瀉水置平地,各自東西南北流。
人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁?
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
心非木石豈無(wú)感,吞聲躑躅不敢言。
君不見(jiàn)河邊草,冬時(shí)枯死春滿道。
君不見(jiàn)城上日,今暝沒(méi)盡去,明朝復(fù)更出。
今我何時(shí)當(dāng)?shù)萌,一去永滅入黃泉。
人生苦多歡樂(lè)少,意氣敷腴在盛年。
且愿得志數(shù)相就,床頭恒有沽酒錢(qián)。
功名竹帛非我事,存亡貴賤付皇天。
對(duì)案不能食,拔劍擊柱長(zhǎng)嘆息。
丈夫生世會(huì)幾時(shí),安能蹀躞垂羽翼?
棄置罷官去,還家自休息。
朝出與親辭,暮還在親側(cè)。
弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!
愁思忽而至,跨馬出北門(mén)。
舉頭四顧望,但見(jiàn)松柏荊棘郁樽樽。
中有一鳥(niǎo)名杜鵑,言是古時(shí)蜀帝魂。
聲音哀苦鳴不息,羽毛憔悴似人髠。
飛走樹(shù)間啄蟲(chóng)蟻,豈憶往日天子尊。
念此死生變化非常理,中心惻愴不能言。
中庭五株桃,一株先作花。
陽(yáng)春妖冶二三月,從風(fēng)簸蕩落西家。
西家思婦見(jiàn)悲惋,零淚沾衣?lián)嵝膰@。
初送我君出戶時(shí),何言淹留節(jié)回?fù)Q。
床席生塵明鏡垢,纖腰瘦削發(fā)蓬亂。
人生不得恒稱(chēng)悲,惆悵徙倚至夜半。
銼蘗染黃絲,黃絲歷亂不可治。
昔我與君始相值,爾時(shí)自謂可君意。
結(jié)帶與我言,死生好惡不相置。
今日見(jiàn)我顏色衰,意中索寞與先異。
還君金釵瑇瑁簪,不忍見(jiàn)之益愁思。
君不見(jiàn)蕣華不終朝,須臾淹冉零落銷(xiāo)。
盛年妖艷浮華輩,不久亦當(dāng)詣冢頭。
一去無(wú)還期,千秋萬(wàn)歲無(wú)音詞。
孤魂煢煢空隴間,獨(dú)魄徘徊遶墳基。
但聞風(fēng)聲野鳥(niǎo)吟,憶平生盛年時(shí)。
為此令人多悲悒,君當(dāng)縱意自熙怡。
君不見(jiàn)枯籜走階庭,何時(shí)復(fù)青著故莖。
君不見(jiàn)亡靈蒙享祀,何時(shí)傾杯竭壺罌。
君當(dāng)見(jiàn)此起憂思,寧及得與時(shí)人爭(zhēng)。
人生倐忽如絕電,華年盛德幾時(shí)見(jiàn)。
但令縱意存高尚,旨酒嘉肴相胥讌。
持此從朝竟夕暮,差得亡憂消愁怖。
胡為惆悵不得已,難盡此曲令君忤。
今年陽(yáng)初花滿林,明年冬末雪盈岑。
推移代謝紛交轉(zhuǎn),我君邊戍獨(dú)稽沉。
執(zhí)袂分別已三載,邇來(lái)寂淹無(wú)分音。
朝悲慘慘遂成滴,暮思遶遶最傷心。
膏沐芳余久不御,蓬首亂鬢不設(shè)簪。
徒飛輕埃舞空帷,粉筐黛器靡復(fù)遺。
自生留世苦不幸,心中惕惕恒懷悲。
春禽喈喈旦暮鳴,最傷君子憂思情。
我初辭家從軍僑,榮志溢氣干云霄。
流浪漸冉經(jīng)三齡,忽有白發(fā)素髭生。
今暮臨水拔已盡,明日對(duì)鏡復(fù)已盈。
但恐羈死為鬼客,客思寄滅生空精。
每懷舊鄉(xiāng)野,念我舊人多悲聲。
忽見(jiàn)過(guò)客問(wèn)何我,寧知我家在南城。
答云我曾居君鄉(xiāng),知君游宦在此城。
我行離邑已萬(wàn)里,今方羈役去遠(yuǎn)征。
來(lái)時(shí)聞君婦,閨中孀居獨(dú)宿有貞名。
亦云悲朝泣閑房,又聞暮思淚沾裳。
形容憔悴非昔悅,蓬鬢衰顏不復(fù)妝。
見(jiàn)此令人有余悲,當(dāng)愿君懷不暫忘。
君不見(jiàn)少壯從軍去,白首流離不得還。
故鄉(xiāng)窅窅日夜隔,音塵斷絕阻河關(guān)。
朔風(fēng)蕭條白云飛,胡笳哀急邊氣寒。
聽(tīng)此愁人兮奈何,登山遠(yuǎn)望得留顏。
將死胡馬跡,寧見(jiàn)妻子難。
男兒生世轗軻欲何道,綿憂摧抑起長(zhǎng)嘆。
君不見(jiàn)柏梁臺(tái),今日丘墟生草萊。
君不見(jiàn)阿房宮,寒云澤雉棲其中。
歌妓舞女今誰(shuí)在,高墳壘壘滿山隅。
長(zhǎng)袖紛紛徒競(jìng)世,非我昔時(shí)千金軀。
隨酒逐樂(lè)任意去,莫令含嘆下黃壚。
君不見(jiàn)冰上霜,表里陰且寒。
雖蒙朝日照,信得幾時(shí)安。
民生故如此,誰(shuí)令摧折強(qiáng)相看。
年去年來(lái)自如削,白發(fā)零落不勝冠。
君不見(jiàn)春鳥(niǎo)初至?xí)r,百草含青俱作花。
寒風(fēng)蕭索一旦至,竟得幾時(shí)保光華。
日月流邁不相饒,令我愁思怨恨多。
諸君莫嘆貧,富貴不由人。
丈夫四十強(qiáng)而仕,余當(dāng)二十弱冠辰。
莫言草木委冬雪,會(huì)應(yīng)蘇息遇陽(yáng)春。
對(duì)酒敘長(zhǎng)篇,窮途運(yùn)命委皇天。
但愿樽中酒醞滿,莫惜床頭百個(gè)錢(qián)。
直得優(yōu)游卒一歲,何勞辛苦事百年。
譯文
其一
即使為你獻(xiàn)上:裝在金杯里的美酒,鑲嵌玳瑁的玉匣里的雕琴。
繡著多彩的芙蓉花和羽毛裝飾的帳幔,織著各種葡萄的錦緞被子。
也擋不住年歲將老紅顏衰,月光流逝夜深沉的凄涼。
希望你節(jié)制悲傷減少憂愁,聽(tīng)我側(cè)擊行路難的歌調(diào)。
君不見(jiàn)漢時(shí)的柏梁臺(tái),魏時(shí)的銅雀樓都早已灰飛煙滅,難道有誰(shuí)還能夠聽(tīng)到古時(shí)候的清音管樂(lè)?
其四
在平地上傾倒杯水(介賓后置),水向四處分流(比喻人生際遇不同)。
人生是即定的,怎么能成天自怨自艾。
舉杯飲酒來(lái)寬慰自己,歌唱<行路難>。(這句說(shuō),歌唱聲因舉杯飲酒愈益悲愁而中斷。)
人心又不是草木,怎么會(huì)沒(méi)有感情,欲說(shuō)還休,徘徊不前,不再多說(shuō)什么不敢表達(dá)自已的思想。悲愁深沉,郁結(jié)在胸,酌酒難以自寬,長(zhǎng)歌為之?dāng)嘟^。滿腹感慨吞聲不能言,(其內(nèi)心痛苦可想而知。)
其六
對(duì)著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對(duì)柱揮舞發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。
大丈夫一輩子能有多長(zhǎng)時(shí)間,怎么能小步走路的失意喪氣?
放棄官銜辭職離開(kāi),回到家中休養(yǎng)生息。
早上出家門(mén)與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。
在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機(jī)前織布。
自古以來(lái)圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?
其十三
這是《擬行路難十八首》的第十三首,寫(xiě)游子思?xì)w之情。
“春禽喈喈旦暮鳴,最傷君子憂思情!币源呵萜鹋d極佳。春禽的和鳴確實(shí)最易引動(dòng)游子的羈愁,這就是后來(lái)杜甫所說(shuō)的“恨別鳥(niǎo)驚心”。鳥(niǎo)兒一般都是群飛群居,春天的鳥(niǎo)又顯得特別活躍,鳴聲特別歡快,自然引起孤獨(dú)者種種聯(lián)想。這里又是“旦暮鳴”,從早到晚鳴聲不斷,這于游子心理的刺激就更大了。下面他就自述他的愁情了。 “我初辭家從軍僑,榮志溢氣干云霄!薄败妰S”即“僑軍”,南北朝時(shí)由僑居南方的北方人編成的軍隊(duì)!皹s”、“溢”皆興盛之狀。這兩句說(shuō)他初從軍時(shí)抱負(fù)很大,情緒很高!傲骼藵u冉經(jīng)三齡,忽有白發(fā)素髭生!薄皾u冉”,逐漸?磥(lái)他從軍很不得意,所以有“流浪”之感,他感到年華虛度,看到白發(fā)白須生出,十分驚心!昂觥弊謧鞒隽怂捏@懼!敖衲号R水拔已盡,明日對(duì)鏡忽已盈!边@里寫(xiě)他拔白發(fā)白須,晚上拔盡,第二天又長(zhǎng)滿了,這是夸張,類(lèi)似后來(lái)李白的“朝如青絲暮成雪”,寫(xiě)他憂愁之深!暗至b死為鬼客,客思寄滅生空精!薄凹臏纭,歸于消滅!翱站,化為烏有的意思。這兩句意思是,只是擔(dān)心長(zhǎng)期居留在外,變?yōu)樗l(xiāng)之鬼!懊繎雅f鄉(xiāng)野,念我舊人多悲聲。”因此他常常懷念故鄉(xiāng),一想起家鄉(xiāng)親人就失聲痛哭。上面是此詩(shī)的第一部分,自述從軍無(wú)成、思念家鄉(xiāng)親人的心情。 “忽見(jiàn)過(guò)客問(wèn)向我,‘寧知我家在南城?’”“南城”,指南武縣,在東?!皢(wèn)向我”,打聽(tīng)“我”,尋找“我”。所以“我”便反問(wèn)他:“你怎么知道我是南城地方的人?”這就引出了下面一番話來(lái)!按鹪疲骸以泳l(xiāng),知君游宦在此城!惫皇菑募亦l(xiāng)來(lái)的人!拔倚须x邑已萬(wàn)里,方今羈役去遠(yuǎn)征!薄耙亍保l(xiāng)邑。這人看來(lái)也是投軍服役,途中尋訪早已來(lái)此的.鄉(xiāng)人,是有話要說(shuō)!皝(lái)時(shí)聞君婦,閨中孀居獨(dú)宿有貞名!薄版拙印奔椽(dú)居。這是說(shuō)妻子在家中對(duì)他仍然情愛(ài)如昔。這里有一個(gè)“聞”字,說(shuō)明這情況是這位鄉(xiāng)人聽(tīng)說(shuō)的,下句的“亦云”、“又聞”也是這樣的意思。說(shuō)她“朝悲”、“暮思”,又說(shuō)她“形容憔悴非昔悅,蓬鬢衰顏不復(fù)妝!睒O寫(xiě)婦人對(duì)丈夫的思念、對(duì)丈夫的忠貞,正如組詩(shī)第十二首《擬行路難·今年陽(yáng)初花滿林》所寫(xiě):“朝悲慘慘遂成滴,暮思繞繞最傷心。膏沐芳余久不御,蓬首亂鬢不設(shè)簪!濒W發(fā)亂也不想梳理,因丈夫不在身邊,打扮又有什么意思呢!耙(jiàn)此令人有余悲,當(dāng)愿君懷不暫忘!”“見(jiàn)此”的“見(jiàn)”,依上當(dāng)亦聽(tīng)說(shuō)的意思。鄉(xiāng)人這一番話一方面可以起慰解愁情的作用,因?yàn)檫@個(gè)游子急于想知道家人的消息,鄉(xiāng)人的“忽見(jiàn)”,可謂空谷足音了。另一方面又會(huì)撩亂他的鄉(xiāng)愁,妻子在家中那般痛苦,時(shí)刻望他歸去,會(huì)使他更加思念了。還有一層情況,這個(gè)鄉(xiāng)人敘說(shuō)的情事都是得之聽(tīng)聞,并非親見(jiàn),這對(duì)于久別相思的人來(lái)說(shuō)又有些不滿足,更會(huì)有進(jìn)一步的心理要求了。這一部分差不多都是寫(xiě)鄉(xiāng)人的告語(yǔ),通過(guò)鄉(xiāng)人的告語(yǔ)表現(xiàn)他的思?xì)w之情,這是“從對(duì)面寫(xiě)來(lái)”的方法,正與第一部分自述相映襯。 《擬行路難》多數(shù)篇章寫(xiě)得豪快淋漓,而這首辭氣甚是紆徐和婉,通篇行以敘事之筆,問(wèn)答之語(yǔ),絮絮道來(lái),看似平淺的話語(yǔ),情味頗多。用問(wèn)話方式寫(xiě)思鄉(xiāng)之情,鮑照還有《代門(mén)有車(chē)馬客行》,王夫之評(píng)之曰:“鮑有極琢極麗之作!┐朔N不琢不麗之篇,特以聲情相輝映,而率不入鄙,樸自有韻,則天才固為卓爾,非一往人所望見(jiàn)也!保ā豆旁(shī)評(píng)選》)王夫之對(duì)《代門(mén)有車(chē)馬客行》的贊評(píng)亦可移之于這首《擬行路難》。
注釋
、傥遥簽榇泽w虛擬人物。但聯(lián)系下面“我家在南城”的貫屬,則有意把這個(gè)“我”與作者自身溝通起來(lái)。
、谙颍涸鳌巍,從錢(qián)振倫校。
鑒賞
擬行路難(其四)鮑照
瀉水置平地,各自東西南北流。
人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁!
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
心非木石豈無(wú)感,吞聲躑躅不敢言!
這首“瀉水置平地”是鮑照《擬行路難》中的第四篇,抒寫(xiě)詩(shī)人在門(mén)閥制度重壓下,深感世路艱難激發(fā)起的憤慨不平之情,其思想內(nèi)容與原題妙合無(wú)垠。
詩(shī)歌起筆陡然,入手便寫(xiě)水瀉地面,四方流淌的現(xiàn)象。既沒(méi)有波濤萬(wàn)頃的壯闊場(chǎng)面,也不見(jiàn)澄靜如練的幽美意境。然而,就在這既不神奇又不玄妙的普通自然現(xiàn)象里,詩(shī)人卻頓悟出了與之相似相通的某種人生哲理。作者運(yùn)用的是以“水”喻人的比興手法,那流向“東西南北”不同方位的“水”,恰好比喻了社會(huì)生活中高低貴賤不同處境的人!八钡牧飨,是地勢(shì)造成的;人的處境,是門(mén)第決定的。因此說(shuō),這起首兩句,通過(guò)瀉水的尋,F(xiàn)象的描寫(xiě),形象地揭示出了現(xiàn)實(shí)社會(huì)里門(mén)閥制度的不合理性。詩(shī)人借水“瀉”和“流”的動(dòng)態(tài)描繪,造成了一種令人驚疑的氣勢(shì)。正如沈確士(沈德潛)所說(shuō):“起手萬(wàn)端下,如黃河落天走東海也!比绱斯P法,正好曲折地表達(dá)了詩(shī)人由于激憤不平而一瀉無(wú)余的悲憤抑郁心情。
接下四句,詩(shī)人轉(zhuǎn)向自己的心態(tài)剖白。他并沒(méi)有直面人間的不平去歌呼吶喊,而是首先以“人生亦有命”的宿命論觀點(diǎn),來(lái)解釋社會(huì)與人生的錯(cuò)位現(xiàn)象,并渴望借此從“行嘆復(fù)坐愁”的苦悶之中求得解脫。繼而又以“酌酒以自寬”來(lái)慰藉心態(tài)失去的平衡。然而,“舉杯銷(xiāo)愁愁更愁”,就連借以傾吐心中悲憤的《行路難》歌聲,也因“舉杯”如鯁在喉而“斷絕”了。這里詩(shī)人有意回避了正面訴說(shuō)自己的悲哀和苦悶,胸中郁積的塊壘,已無(wú)法借酒澆除,他便著筆于如何從悵惘中求得解脫,在煩憂中獲得寬慰了。這口吻,這筆調(diào),反倒愈加透露出那深沉濃重的愁苦悲憤的情感,這就造成了一種含蓄不露,蘊(yùn)藉深厚的藝術(shù)效果。
詩(shī)的結(jié)尾,才吐出真情!靶姆悄臼M無(wú)感”,是呵,人非草木,孰能無(wú)情?面對(duì)社會(huì)的黑暗,遭遇人間的不平,豈能無(wú)動(dòng)于衷,無(wú)所感慨?應(yīng)當(dāng)說(shuō),此刻詩(shī)人心中的憤懣,已郁積成最大密度,似乎達(dá)到了隨時(shí)都可能爆炸的程度。不盡情渲瀉,不放聲歌唱,已不足以傾吐滿懷的愁苦了。然而,出人意料,下面出現(xiàn)的竟是一聲低沉的哀嘆:“吞聲躑躅不敢言!”到了嘴邊的呼喊,卻突然“吞聲”強(qiáng)忍,“躑躅”克制住了。社會(huì)政治的黑暗,殘酷無(wú)情的統(tǒng)治,窒息著人們的靈魂。不難想見(jiàn),對(duì)于寒微士人的壓抑,已經(jīng)到了敢怒而不敢言,令人道路以目的地步!人們要呼不能呼,要喊不得喊,只能忍氣吞聲,默默地把憤怒和痛苦強(qiáng)咽到肚里,該是人間多么大的不幸呵!作者有著正確的感知,讀者亦有正確的感應(yīng)。這不幸從何而來(lái),已盡在言外,全可理喻的了。所以,回顧前文,那“人生亦有命”的話題,也只能看作是詩(shī)人在忍氣吞氣,無(wú)可奈何之下的一句憤激之詞罷了。
從讀者的審美心理角度來(lái)說(shuō),這首詩(shī)托物寓意,比興遙深,而又明白曉暢,使讀者心領(lǐng)神會(huì),從而達(dá)到了啟人思索、耐人品味的藝術(shù)境界。從作者的表達(dá)情感方式來(lái)說(shuō),全篇構(gòu)思迂曲婉轉(zhuǎn),蘊(yùn)藉深厚。前人王船山(王夫之)曾評(píng)論此詩(shī)說(shuō):“先破除,后申理,一俯一仰,神情無(wú)限!鄙虼_士(沈德潛)曾說(shuō):“妙在不曾說(shuō)破”。這都準(zhǔn)確地指明了本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)。伴隨感情曲折婉轉(zhuǎn)的流露,五、七言詩(shī)句錯(cuò)落有致地相互搭配,韻腳由“流”、“愁”到“難”、“言”靈活的變換,這一切,便自然形成了全詩(shī)起伏跌宕的氣勢(shì)格調(diào)。鐘嶸《詩(shī)品》曾批評(píng)鮑照“不避危仄,頗傷清雅之調(diào)”,豈不知,這恰是鮑照詩(shī)作獨(dú)具藝術(shù)特色之所在。
【擬行路難十八首_鮑照的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
曲江對(duì)雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
野步_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
過(guò)陳琳墓_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
送別詩(shī)原文及賞析10-21