宮中題_李昂的詩原文賞析及翻譯
宮中題
唐代李昂
太和九年李訓、鄭注敗后,仇士良愈專恣。上登臨游幸,未嘗為樂,或瞠目獨語。左右莫敢進問,因賦此詩。
輦路生秋草,上林花滿枝。
憑高何限意,無復侍臣知。
譯文
太和九年李訓、鄭注敗后,仇士良愈專恣。上登臨游幸,未嘗為樂,或瞠目獨語。左右莫敢進問,因賦此詩。
宮中輦道旁秋草叢生,上林苑的鮮花壓滿枝頭。
登高生出的無限悲苦和感慨之意,這恐怕連我的侍臣也不知道。
注釋
輦(niǎn)路:指皇帝馬車所行的道路,即皇宮內的道路。輦:皇帝的馬車。
上林:即上林苑,也指皇宮園林。詳見《城東早春》注。
憑:倚,這里指臨高眺望。
何限:無限。
賞析
李昂(即位前名李涵)在位十四年。他登基后宦官一直專權,甘露事變后他更是失去了人身自由,一生軟弱,郁郁而終。他工于五言,詩風清俊有骨氣。這和他的性格似乎不大一樣。也許李涵本人也不是糊涂昏庸之輩,不過是唐王朝末期國家頹敗的氣數使他沒有更大的作為罷了。
對于宮廷除了皇帝沒有誰更有發(fā)言權了。這是一首先寫景轉而直抒胸臆的詩。
從詩的內容上看,這首作品應該寫于甘露事變之后。路邊的秋草和上林苑里的繁花相比,既不美麗,又不茂盛,只是平平凡凡的野草,而且這秋草是不起眼,沒有人注意的道邊草罷了。秋風一過,秋草只能隨風而倒,全沒有堅定自主的力量。所以看似在寫宮中的一般氣象,實際也說明了文宗只是個傀儡而已。后面的詩句里就帶著骨氣了,他寧愿憑高無限意的生活下去,而不稀罕整日復同侍臣的虛假君主生活。
就算御花園是天下最美的花園,但是文宗皇帝是不貪圖這將要凋零的美麗的,他心中的理想是按照自己的意愿登上統(tǒng)治者的高位,而不是做一棵依附于宦官的墻頭草。王室的后代能有這樣的理想,也算難能可貴了。唐代末期混亂的局勢下,李姓王室已經處于了衰頹中。詩的開頭說輦路上長起了秋草,這是不應該的,宮人連起碼的除草工作都不認真對待了,可見王室的沒落程度。這時候的文宗皇帝可能只有說說心中理想的權力了,要真的振興唐王朝似乎僅是空想了。文宗遠大的理想可貴在還沒有忘記昔日先人打下的江山,但是這只能被理解為文宗身上有著貴族的`骨氣,他一個人是不能實現如此艱巨的目標的。其實他就是一個空想家。
他的心理后人是應該理解的,長期受人擺布,連人身自由都成問題的文宗皇帝很難抒發(fā)自己的苦悶。這首作品的立意還是有它的高明之處的。文字上抓住了宮廷的特點,像上林苑、輦道、侍臣,都是宮廷特有的。宮中題,表現在環(huán)境上,也是宮中人生活的寫照。
宮廷除了它應有的繁華,熱鬧,也有許多神秘的黑暗面。書籍里也曾記載了許多宮廷中陰險復雜的傾軋,宮廷斗爭歷來是最危險的斗爭,連皇帝本人都深陷這種漩渦的時候,一個王朝就處于深深的危機當中了。
創(chuàng)作背景
唐朝經“甘露之變”后,朝廷大權徹底落人宦官之手,詩人也被軟禁,他憂心忡忡,觸景生情,有感而作此詩。
【宮中題_李昂的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
《宮中調笑·團扇》原文及賞析10-15
相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15
題隨州紫陽先生壁_李白的詩原文賞析及翻譯10-18
送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18
曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18
野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15