欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

登單于臺(tái)_張蠙的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-28 14:00:50 賞析 我要投稿

登單于臺(tái)_張蠙的詩(shī)原文賞析及翻譯

  登單于臺(tái)

  唐代 張蠙

  邊兵春盡回,獨(dú)上單于臺(tái)。

  白日地中出,黃河天外來(lái)。

  沙翻痕似浪,風(fēng)急響疑雷。

  欲向陰關(guān)度,陰關(guān)曉不開。

  譯文

  春日里無(wú)戰(zhàn)事士兵都已返回,我獨(dú)自一個(gè)人登上了單于臺(tái)。

  白熾的太陽(yáng)從大地內(nèi)部升起,奔騰的黃河從遠(yuǎn)天之外涌來(lái)。

  黃沙翻滾紋痕好似大海波浪,狂風(fēng)呼嘯響聲疑是平地生雷。

  很想跨越陰山關(guān)隘看個(gè)究竟,陰山關(guān)隘雖已天亮門戶不開。

  注釋

  單(chán)于臺(tái):在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺(tái)。

  邊兵:守衛(wèi)邊疆的士兵。

  地中出:從平地升起。

  沙翻:沙隨風(fēng)翻滾。

  響疑雷:響聲如同雷鳴。

  陰關(guān):陰山山脈中的關(guān)隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今內(nèi)蒙古自治區(qū)。

  鑒賞

  張蠙早年曾游塞外,寫了不少邊塞詩(shī)。單于臺(tái),在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺(tái)。這首詩(shī),描寫邊塞風(fēng)光,語(yǔ)句渾樸,境界開闊,雖出于晚唐詩(shī)人之手,卻很有些“盛唐氣象”。

  首聯(lián)是全詩(shī)總領(lǐng)。“春”字和“獨(dú)”字,看似出于無(wú)心,實(shí)則十分著力。春日兵回,邊關(guān)平靜無(wú)事,乃有登臺(tái)覽物之逸興;雖曰春日,下文卻了無(wú)春色,更顯出塞外的荒涼。獨(dú)上高臺(tái),凝思注目,突出詩(shī)人超然獨(dú)立的形象。

  “白日地中出,黃河天外來(lái)!币惠啺兹,躍出平地,寫它噴薄而上的動(dòng)態(tài);千里黃河,天外飛來(lái),寫它源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的形象;“白日”、“黃河”對(duì)舉,又在寥廓蒼茫之中給人以壯麗多彩的感覺。白日出于地中而非山頂,黃河來(lái)自天外而非天上,一切都落在視平線下,皆因身在高臺(tái)之上的緣故。

  頸聯(lián)繼續(xù)寫景。兩句比喻,牢牢把握住居高臨下的特點(diǎn):居高,所以風(fēng)急,所以風(fēng)如雷響,驚心動(dòng)魄;臨下,才見沙痕,才見沙似浪翻,歷歷在目。不說(shuō)“如雷”而說(shuō)“疑雷”,傳神地寫出詩(shī)人細(xì)辨風(fēng)聲的驚喜情態(tài)。而白日、黃河、沙浪、風(fēng)聲,從遠(yuǎn)到近,自下而上,構(gòu)成一幅有色彩、有動(dòng)態(tài)、有音響的立體圖畫,把邊塞風(fēng)光,寫得勢(shì)闊聲宏,莽莽蒼蒼之至。尤其是“白日地中出,黃河天外來(lái)”一聯(lián),語(yǔ)句渾樸,境界遼闊,學(xué)盛唐而能造出新境,很為后人激賞。

  尾聯(lián)寫詩(shī)人從單于臺(tái)上向北眺望陰山,那是漢代防御匈奴的天然屏障。詩(shī)人很想到陰山那邊去看看,但見那起伏連綿的.陰山,雄關(guān)似鐵,雖然天已大亮,門戶卻緊閉不開,無(wú)法通行。

  詩(shī)人分明看到橫斷前路的不可逾越的阻障,于是,激越慷慨的高吟大唱,一變而為徒喚奈何的頹唐之音。詩(shī)到晚唐,縱使歌詠壯闊雄奇的塞外風(fēng)物,也難得有盛唐時(shí)代那蓬蓬勃勃的朝氣了。

【登單于臺(tái)_張蠙的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

酬朱慶馀_(tái)張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16

掩役夫張進(jìn)骸_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16

劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

《琴臺(tái)》原文及賞析10-16

青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

曲江對(duì)雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18