跋子瞻和陶詩(shī)原文及賞析
原文:
子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之。
飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩(shī)。
彭澤千載人,東坡百世士。
出處雖不同,風(fēng)味乃相似。
譯文:
蘇子瞻被貶官到嶺南,當(dāng)宰相的想要把他殺死。
他飽吃了惠州的飯,又認(rèn)真地和了淵明的詩(shī)。
陶彭澤是千古不朽的人物,蘇東坡也是百代傳名的賢士。
蘇的出仕與陶的歸隱,情況雖有不同,但兩人的風(fēng)格和情味,卻是多么相似啊。
注釋?zhuān)?/strong>
1.跋(bá):文體的一種,多寫(xiě)在書(shū)籍和文章的后面。
2.子瞻:即蘇軾,字子瞻,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家。
3.和陶詩(shī):和陶淵明的詩(shī)。
4.嶺南:地區(qū)名,指五嶺以南地區(qū)。
5.時(shí)宰:當(dāng)時(shí)的執(zhí)政者,指章悖。
6.飽吃惠州飯:哲宗紹圣元年(1094年),蘇軾被貶官,至惠州安置,時(shí)達(dá)三年;葜荩航窀=ā
7.彭澤:地名,在今江西九江東北部。陶淵明曾在此地作縣令,因不愿“為五斗米折腰”而辭官歸鄉(xiāng)。這里以彭澤指代陶淵明。
8.處:隱居田園。
賞析:
詩(shī)題“跋”字表示詩(shī)人對(duì)蘇軾的`尊敬。首二句“子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之!狈至繕O重,也切合事實(shí)。“時(shí)宰”章悖貶東坡于惠州,自以為東坡在那里既無(wú)自由,又不服水土,必死無(wú)疑。孰料東坡泰然處之。詩(shī)人平淡中概括了蘇軾先貶惠州,再貶儋州,已至天涯海角之絕地的經(jīng)歷!皶r(shí)宰欲殺之”五字,有回?cái)r橫截之力,寫(xiě)出詩(shī)人對(duì)執(zhí)政者妒能嫉賢、殘酷打擊的無(wú)比憤慨。尤其用一“欲”字點(diǎn)出其用心之狠,而為蘇軾抱無(wú)盡之同情。狀況如此淪落,詩(shī)人再用“飽吃飯”與“細(xì)和詩(shī)”兩個(gè)生活細(xì)節(jié),生動(dòng)而具體地再現(xiàn)了蘇軾超邁灑脫的精神境界。前兩句用力之重,恰恰成為后二句的鋪墊,造出跌宕懸殊的強(qiáng)烈效果。
“飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩(shī)”急轉(zhuǎn),在“時(shí)宰欲殺之”的情況下既不乞憐,也不憂傷,而是“飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩(shī)”。這是對(duì)“時(shí)宰”迫害的極大蔑視,也是胸襟開(kāi)朗、人品卓絕的具體表現(xiàn)。蘇軾之所以如此喜愛(ài)陶詩(shī),自然不僅由于藝術(shù)上的向往,更主要的還在于心靈上的契合。第四句入題。一般的詩(shī)人至此,就容易針對(duì)《和陶》的內(nèi)容褒贊開(kāi)來(lái),而詩(shī)人點(diǎn)到即收,忽然跳出,借陶淵明人品贊蘇軾,大開(kāi)大合。
“彭澤千載人,東坡百世士”說(shuō)得非常鄭重懇切。從開(kāi)始的“子瞻”到“東坡”,“淵明”到“彭澤”,從稱(chēng)呼上加以變化。陶淵明見(jiàn)機(jī)而作,彭澤令只做一百多天就去官歸隱,前人多視他為處士。而蘇軾卻一生都在宦海浮沉。拿陶淵明喻蘇軾,從形跡看,兩人截然不司,而他們不以貧富得失縈懷,任真率性而行,則是共同的。所以“出處雖不同”又一反,著一“雖”字以為轉(zhuǎn)折,“風(fēng)味乃相似”以“乃”字一合作結(jié)!帮L(fēng)味”二字含蓄不盡,由讀者自去領(lǐng)會(huì)。
蘇軾針對(duì)陶淵明寫(xiě)的和詩(shī)有一百零九首,風(fēng)格內(nèi)容多種多樣。詩(shī)人卻緊緊抓住“風(fēng)味乃相似”這個(gè)特點(diǎn),專(zhuān)寫(xiě)蘇軾胸懷。言為心聲,其人如此,與陶淵明相似。這是詩(shī)人以簡(jiǎn)馭繁,遺貌取神,探驪得珠之處。而八句之中上下聯(lián)系數(shù)百年,至少有四次轉(zhuǎn)折,這是詩(shī)人古體詩(shī)短篇的刻意求精之作。詩(shī)人崇尚“平淡而山高水深”的風(fēng)格,這首詩(shī)就具有這樣的特點(diǎn)。
【跋子瞻和陶詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
懷澠池寄子瞻兄原文及賞析10-15
蘇子瞻哀辭原文及賞析10-18
和盛集陶落葉原文及賞析10-18
命子原文及賞析10-15
宴陶家亭子原文及賞析10-15
送別詩(shī)原文及賞析10-21
箕子碑原文及賞析10-18
詠螢火詩(shī)原文及賞析10-15
命子 其一原文及賞析10-15