太原早秋原文及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的太原早秋原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。
霜威出塞早,云色渡河秋。
夢(mèng)繞邊城月,心飛故國(guó)樓。
思?xì)w若汾水,無(wú)日不悠悠。
譯文
光陰逝去,花草漸漸凋零;隨著大火星漸漸西移,夏天慢慢離去。
秋霜早早地從北方來(lái)到這里,黃河以北已經(jīng)呈出一派秋天的氣息。
夜夜秋夢(mèng)都纏繞著邊城上空的月亮,心卻隨著月光回到了家鄉(xiāng)的樓上。
思鄉(xiāng)之情就像這綿綿不斷的汾河水,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。
注釋
太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。
歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。
大火:星名,二十八宿之一,即心宿!对(shī)經(jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開(kāi)始向下行,故稱(chēng)“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲(chóng)鳴!薄秷D書(shū)編》:“大火,心星也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣。”
塞:關(guān)塞,指長(zhǎng)城。李白北游曾到雁門(mén)一帶的`關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。
云色渡河秋:云彩飄過(guò)黃河,也呈現(xiàn)秋色。
故國(guó):家鄉(xiāng)。
汾水:汾河。黃河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河!短屏渥ⅰ罚悍谒鲂弥,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河!短藉居钣洝罚悍谒,出靜樂(lè)縣北管涔山,東流入太原郡界。
賞析:
作者雖心緒不高,而此詩(shī)格調(diào)自高,且?guī)н吶?shī)之雄健,即所謂“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩(shī)醇》)。后半反復(fù)寫(xiě)懷歸之意,意重而不覺(jué)其重,語(yǔ)直而不覺(jué)其直,原因在于詩(shī)人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735)秋天。這年夏季作者應(yīng)友人元演之邀,同來(lái)太原,意欲攀桂以求聞達(dá),然而輾轉(zhuǎn)三晉,時(shí)歷半載,終未能得到實(shí)現(xiàn)抱負(fù)之機(jī)會(huì),故有懷歸之意。到了秋季便寫(xiě)下了這首懷鄉(xiāng)之作。
名家評(píng)價(jià)
明·凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:只是一個(gè)直捷(末二句下)。
清·王夫之《唐詩(shī)評(píng)選》:兩折詩(shī),以平敘,故不損。李、杜五言近體,其格局隨風(fēng)會(huì)而降者,往往多有。供奉于此體似不著意,乃有入高、岑一派詩(shī);既以備古今眾制,亦若曰:非吾不能為之也。此自是才人一累,若曹孟德之啖冶葛,示無(wú)畏以欺人。其本色詩(shī),則自在景云、神龍之上,非天寶諸公可至,能棟者當(dāng)自知之。
清·愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋詩(shī)醇》:健舉之至,行氣如虹。唐汝詢(xún)?cè)唬禾迫朔谏献鞅赜谩肚镲L(fēng)辭》,太白曰:“云色渡河秋”,便無(wú)蹊徑。
近代·高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》:格調(diào)高逸。
日本·近滕元粹《李太白詩(shī)醇》:嚴(yán)滄浪曰:“出塞”字,更用得好。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時(shí)屬安西都護(hù)府管轄)。李白詩(shī)歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時(shí)的民間文藝和秦、漢、魏以來(lái)的樂(lè)府民歌吸取其豐富營(yíng)養(yǎng),集中提高而形成他的獨(dú)特風(fēng)貌。有“詩(shī)仙”之稱(chēng)。與杜甫齊名,世稱(chēng)“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【太原早秋原文及賞析】相關(guān)文章:
《太原早秋》原文及翻譯賞析03-08
太原早秋原文、翻譯注釋及賞析08-16
《太原早秋》翻譯及賞析04-16
《太原早秋》翻譯賞析06-23
《早秋》原文及賞析11-26
池上早秋原文及賞析08-21
早秋原文,注釋,賞析10-28
軍城早秋原文及賞析07-24
早秋山居原文及賞析08-29