九章之四·抽思原文及賞析
原文:
心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。
思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮。
數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。
結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。
昔君與我誠(chéng)言兮,曰黃昏以為期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。
與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。
固切人之不媚兮,眾果以我為患。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?何獨(dú)樂斯之謇謇兮?愿蓀美之可光。
望三王以為像兮,指彭咸以為儀。
夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。
善不由外來(lái)兮,名不可以虛作。
孰無(wú)施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?少歌曰:與美人抽思兮,并日夜而無(wú)正。
憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。
倡曰:有鳥自南兮,來(lái)集漢北。
好姱佳麗兮,牉獨(dú)處此異域。
惸煢獨(dú)而不群兮,又無(wú)良媒在其側(cè)。
道卓遠(yuǎn)而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,臨流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
愿徑逝而未得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。
何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。
亂曰:長(zhǎng)瀨湍流,溯江潭兮。
狂顧南行,聊以?shī)市馁狻?/p>
軫石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隱進(jìn)兮。
低徊夷猶,宿北1|1姑兮。
煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。
愁嘆苦神,靈遙思兮。
路遠(yuǎn)處幽,又無(wú)行媒兮。
道思作頌,聊以自救兮。
憂心不遂,斯言誰(shuí)告兮。
譯文
心里的憂愁萬(wàn)分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。
思來(lái)想去怎么也不能開懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。
秋風(fēng)一吹萬(wàn)物都要蕭條,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀?
你為什么那樣地容易急躁,你使我心神不安呵,尊貴的香草!
想索性離開故鄉(xiāng)跑向國(guó)外,看到人民的災(zāi)難又鎮(zhèn)定下來(lái)。
我把菲薄的衷情織成歌辭,想呈現(xiàn)給你呀,我所敬愛。
你早先已經(jīng)給我約好,我們?cè)邳S昏時(shí)候見面。
但你在半途又改變了,丟掉了我去和別人* 。
你把你的美好向我夸耀,你把你的長(zhǎng)處向我矜示。
你對(duì)我說(shuō)的話全不守信用,你只是無(wú)原故地對(duì)我生氣。
想乘著你空閑自行表白,心里害怕又不敢這樣做。
我躊躇,但我總想見你,可憐我的心是徬徨無(wú)主。
我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。
我知道直切的人不會(huì)討好,大家也真的當(dāng)我成眼中釘。
以前我所陳述的有憑有據(jù),難道到現(xiàn)在便都已經(jīng)忘了?
我為什么總喜歡侃侃而談,是希望你的光彩更加輝耀。
愿以三王五伯作為你的榜樣,愿以彭咸作為我自己的典型。
我們一切都要做到盡善盡美,普天下都要傳遍我們的名聲。
善行要靠自己努力,不從外來(lái),名聲要與實(shí)際相符,不要虛假。
哪有不給予的而能得到酬報(bào)?哪有不種瓜的而能夠得到瓜?
小歌:
我為美人唱出我的幽情,日日夜夜都沒人佐證。
把他的美好向我矜驕,把我的歌辭在耳邊溜掉。
唱道:
一只鳥兒從南方飛來(lái),停留在漢水之北。
毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。
沒有一個(gè)知交,也沒有誰(shuí)介紹。
相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒有路道。
望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。
孟夏的夜景本來(lái)很短,為什么長(zhǎng)起來(lái)就像一年?
郢都的`路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。
我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。
想直走但又未能,夢(mèng)魂往來(lái)多么勞頓。
為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。
尾聲:
水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。
回望南方,聊以解慰愁腸。
怪石崎嶇,行走不如人愿。
迂回超越,使我進(jìn)退兩難。
遲疑不進(jìn),落宿在這* 。
心煩意亂,萬(wàn)事顛沛胡涂。
嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。
地偏路遠(yuǎn),沒人代為訴苦。
調(diào)整思路,作歌聊以自?shī)省?/p>
憂愁難解,有誰(shuí)可以告訴?
注釋
1.郁郁:憂傷郁結(jié)。
2.永嘆:長(zhǎng)嘆。增傷:加倍憂傷。
3.蹇產(chǎn):曲折。
4.曼:義同"曼曼",長(zhǎng)的樣子。動(dòng)容:指秋風(fēng)吹來(lái)的狀況。
5.回極:指風(fēng)的動(dòng)態(tài);,回旋;極,至也。
6.數(shù)(shuo4爍)惟:屢次想到。蓀(sun1孫):一種香草,這里比喻懷王。
7.憂憂:憂愁。
8.尤:同"疣",病痛。微情:一點(diǎn)點(diǎn)情意,是作者自謙。
9.矯:舉。美人:指懷王。
10.誠(chéng)言:彼此說(shuō)定的話。黃昏:代指晚年。期:約。
11.羌:句首語(yǔ)氣詞;嘏:中途轉(zhuǎn)折,這里有反悔之意。
12.他志:別的主意與打算。
13.憍:通"驕",驕傲,夸耀。修姱(ku。好篮谩F,楚懷王。
14.覽:炫示之意。脩姱(kua1):美好。
15.蓋:通"盍",為什么。
16.間:空隙。
17.震悼:恐懼。
18.夷猶:猶豫。冀進(jìn):希望靠攏君主。
19.怛(da2達(dá)):傷痛。憺(dan4旦)憺:言心情動(dòng)蕩不安。
20.茲:此。歷:列舉。
21.詳(yang2佯):借為"佯",假裝。
22.切人:墾切、直切的人。
23.耿著:明白。
24.庸亡:庸,遂;亡,忘。
25.毒:通"獨(dú)"。藥:當(dāng)作"樂"。謇謇:忠貞之貌。
26.三五:指三王五伯(或謂三皇五帝)。三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時(shí)指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說(shuō)法不一。像:榜樣。
27.儀:法則。極:方向。虛作:假造。實(shí):播種。少歌:古代樂章音樂的名稱。這里是前半部分內(nèi)容的
小結(jié)。抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫。
28.正:同“證”,證據(jù)。敖:通"傲",輕慢。朕:我。
29.倡:通“唱”,古代音樂章節(jié)的名稱。這里指詩(shī)的下半部分的開始。牉(pan4判):分離,離異。
30.惸(qiong2窮):孤。
31.卓遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。太息:嘆息。
32.孟夏:初夏;廾鳎簭暮谝沟桨滋欤敢灰。郢(yǐng)路:由漢北通往郢都之路。南指:南行的指
示標(biāo)志。
33.遼遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。營(yíng)營(yíng):忙忙碌碌的樣子。
34.曾不知:竟不知。理:使者,媒人。媒:動(dòng)詞,說(shuō)合。
35.徑逝:直逝,取直路走。亂:尾聲。
36.瀨(lai4賴):灘流,淺灘上的流水。溯:逆流而上。潭:深淵。狂顧:急切地回顧。
37.軫(zhen3診):形容石的形狀方如車軫,奇形怪狀。崴嵬:高聳不平貌。
38.蹇:曲折。志度:考慮。低徊:徘徊。夷猶:猶豫。
39.瞀(mao4冒)容:亂貌。
40.沛徂:情緒急而顛沛奔走。苦神:神思勞苦。行媒:媒介。
41.道思:且行且思。作頌:作歌。
賞析:
題目“抽思”,取之于詩(shī)篇中“少歌”之首句(此句“抽怨”一本作“抽思”)。
對(duì)“抽思”的解釋,王逸《楚辭章句》謂:“為君陳道、拔恨意也!敝祆洹冻o集注》認(rèn)為:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“抽,繹也。思,情也!笔Y驥《山帶閣注楚辭》以為:“抽,拔也。抽思,猶言剖露其心思,即指上陳之耿著言!
比較起來(lái),似王夫之的說(shuō)法較為可取,本篇所寫,乃是把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來(lái)。
從體式上看,本篇有個(gè)與它篇不盡合一的獨(dú)特篇章結(jié)構(gòu):除篇尾有“亂辭”外(這是《九章》中多數(shù)篇所具備),還增加了“少歌”與“倡曰”兩種形式,此為它篇(如《離騷》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕見。所謂“少歌”,朱熹《楚辭集注》認(rèn)為乃類同于“小歌”,是詩(shī)章前部分內(nèi)容的小結(jié);所謂“倡曰”,即是“唱曰”,是詩(shī)章第二部分內(nèi)容的發(fā)端。聯(lián)系本篇整體內(nèi)容,這別具一格的“少歌”與“倡曰”至少起了兩個(gè)作用:其一,內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換,由前半部分刻畫與君不合、勸諫無(wú)望而生的憂思之情,轉(zhuǎn)向了獨(dú)處漢北時(shí)心情的描摹,“少歌”與“倡曰”在這里起了承上啟下的作用,使詩(shī)篇順理成章;其二,詩(shī)篇的結(jié)構(gòu)體式有所突破,給人耳目一新之感,避免了單一化敘述的單調(diào)與呆板,產(chǎn)生了回旋曲折的藝術(shù)效果。
全詩(shī)最大的特色,應(yīng)該是流貫全篇的*深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩(shī)的始終,又緊扣了詩(shī)題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。
詩(shī)篇一開首即扣住了題目(《抽思》)——以憂傷入題,用一連串具有鮮明感*彩的詞匯一下子將讀者引入了“憂傷”的氛圍,從而步入了詩(shī)人刻意營(yíng)造的感情王國(guó)。
詩(shī)人豐富復(fù)雜的情感是隨著詩(shī)章的逐步展開而漸次委婉吐露的。詩(shī)篇先從比喻人手,描述了詩(shī)人的憂思之重猶如處于漫漫長(zhǎng)夜之中,曲折糾纏而難以解開,由此自然聯(lián)系到了自然界——“謂秋風(fēng)起而草木變色也”(朱熹語(yǔ));繼而寫到了楚懷王,由于他的多次遷怒,而使詩(shī)人倍增了憂愁,雖有一片赤誠(chéng)之心,卻仍無(wú)濟(jì)于事,反而是懷王多次悔約,不能以誠(chéng)待之。詩(shī)人試圖再次表白自己希冀靠攏君王,卻不料屢遭讒言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷猶”、“怛傷”、“憺憺”,一系列刻畫內(nèi)心痛苦詞語(yǔ)的運(yùn)用,細(xì)致入微地表現(xiàn)了詩(shī)人的忠誠(chéng)與不被理解的窘迫!巴逡詾橄褓,指彭咸以為儀”,“善不由外來(lái)兮,名不可以虛作”,——一番表露,既是真誠(chéng)的內(nèi)心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人啟迪的警策之句,賦予詩(shī)章以理性色彩。
“少歌”后的“倡曰”部分,敘述角度有所轉(zhuǎn)換。這部分以由南飛北的鳥兒作譬,刻畫了詩(shī)人獨(dú)處漢北時(shí)“獨(dú)而不群”、“無(wú)良媒”的處境,其時(shí)其地,詩(shī)人的憂思益增;“望北山而流涕兮,臨流水而太息”兩句,令人讀之憮然。值得注意的是,詩(shī)篇至此巧妙地插進(jìn)了一段夢(mèng)境的描寫,以此抒寫詩(shī)人對(duì)郢都熾烈的懷念,使讀者似乎看到詩(shī)人的夢(mèng)魂由軀體飄出,在星月微光下,直向郢都飛逝,而現(xiàn)實(shí)的毀滅在空幻的夢(mèng)境中得到了暫時(shí)的慰藉。這是一段極富浪漫色彩的描繪,讀者似與詩(shī)人一起,帶著憂思,追尋、飛翔……
詩(shī)篇最后部分的“亂辭”完全照應(yīng)了開頭,也照應(yīng)了詩(shī)題。詩(shī)人最終唱出的,依然是失望之辭——因?yàn),?mèng)幻畢竟是夢(mèng)幻,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),處于進(jìn)退兩難之中的詩(shī)人,無(wú)法也不可能擺脫既成的困境,他唯有陷入極度矛盾之中而藉詩(shī)章以傾吐心緒,此外別無(wú)選擇。(徐志嘯)
【九章之四·抽思原文及賞析】相關(guān)文章:
《邊城思》原文及賞析11-24
《思佳客·閏中秋》原文及賞析11-24
《漸漸之石》原文及賞析10-15
涼思原文、賞析10-21
《青門引·春思》原文及賞析10-15
涼思原文,注釋,賞析10-15
《自君之出矣》原文及賞析10-15
介之推不言祿原文及賞析12-09
《鄉(xiāng)村四月》原文及賞析10-19
《送舅氏野夫之宣城》原文及賞析11-24