- 相關(guān)推薦
貝宮夫人原文、翻譯注釋及賞析
在我們平凡的日常里,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的貝宮夫人原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
貝宮夫人
唐代:李賀
丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)。
六宮不語(yǔ)一生閑,高懸銀牓照青山。
長(zhǎng)眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。
秋肌稍覺(jué)玉衣寒,空光貼妥水如天。
譯文:
被風(fēng)吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環(huán),貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關(guān)。
她有六個(gè)寢宮,整日不語(yǔ)多安閑,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。
夫人長(zhǎng)眉凝翠綠,神壽長(zhǎng)久幾千年,她清心寡欲,銅鏡中常飛著青鳳鸞。
秋天的風(fēng)光多明凈,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺(jué)肌膚寒。
注釋:
丁丁:環(huán)佩相擊聲。海女:海神之女。弄金環(huán):風(fēng)兒吹拂之下,海女塑像上的金環(huán)丁丁作晌。雀釵:雀形的釵頭。翹揭:高起之貌。雙翅關(guān):雀之雙翅合起未開(kāi)。
六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。不語(yǔ)一生閑:海女泥塑,不能言語(yǔ),故曰“一生閑”。銀榜:宮前門上銀白色牌額。照青山:夫人像與山對(duì)立相映照。
凝:凝固不變。綠:代黑。幾千年:謂之神壽長(zhǎng)久。清涼:凄清荒涼。鏡中鸞:謂夫人沒(méi)有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。
玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好?展猓荷钋锛竟(jié)空明澄徹的天宇。貼妥:妥帖穩(wěn)稱。
賞析:
詩(shī)歌的前兩句“丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)”。描寫貝宮夫人的環(huán)佩和頭飾,襯托出神女非常的美貌。
“六宮不語(yǔ)一生閑,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟里高懇的鏡子照著遠(yuǎn)處的青山隱隱,創(chuàng)造出一種靜溢的神秘。
“長(zhǎng)眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“!蹦G”的長(zhǎng)眉中,又一次見(jiàn)到了李賀喜歡使用的色彩,詩(shī)人將這千年的時(shí)間凝結(jié)為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時(shí)間凝結(jié)而成的色彩。“清涼堪老鏡中鸞”,前人解釋道“今神清凈為心,無(wú)有情欲,鏡中鸞影尚存,安有老期”!胞[”是愛(ài)人的象征,但是通過(guò)"堪老"二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個(gè)沒(méi)有情欲的形象,抽離了人的感情,從而制造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。
在這水天一色的神殿背景之下,詩(shī)人最后寫道,“秋肌稍覺(jué)玉衣寒”。詩(shī)人通過(guò)想象,模擬了貝宮夫人的體感。“稍覺(jué)”使得這種疏離感沒(méi)有那么絕對(duì)。
詩(shī)人借貝宮夫人神像以及故事,來(lái)抒發(fā)心中的悲痛。詩(shī)人把生活女性化,為了表現(xiàn)失意心態(tài)。山林仙妹表現(xiàn)的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的凄苦心境,形成在傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)基礎(chǔ)上的寄托遙深的文學(xué)品格。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《貝宮夫人》是唐代詩(shī)人李賀創(chuàng)作的一首七言律詩(shī),選自《全唐詩(shī)》。詩(shī)人運(yùn)用想象的手法,大膽的描寫出貝宮夫人的冷艷中透著令人生畏的蒼涼,仿佛一位飽經(jīng)世故的神婦冷眼看著一切變遷,從而抒發(fā)詩(shī)人心中的悲苦。在詩(shī)人眼里,貝宮夫人即便做了神仙能夠長(zhǎng)生不老,但與人間生活相比,沒(méi)有了愛(ài)情就如同一潭死水,至清至純又能如何?這樣的生活,雖有千年也不值得羨慕。 全詩(shī)對(duì)于神話人物的形象描寫鮮明,色彩的對(duì)比更加突出作者的主題悲苦之感;詞句奇峭,而又妥帖綿密。全詩(shī)充滿了浪漫主義色彩。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約作于唐憲宗元和九年(814年),于詩(shī)人南游途中,描寫了在貝宮夫人廟里的所見(jiàn)。
名家點(diǎn)評(píng)
美國(guó)加利福尼亞大學(xué)伯克萊分校東方語(yǔ)言學(xué)教授薛愛(ài)華《女神:唐代文學(xué)中的龍婆雨女》:(詩(shī)中)詩(shī)人李賀竭盡心力,表達(dá)如貝宮夫人一樣的神靈與各種正常生活經(jīng)驗(yàn)的疏離。
【貝宮夫人原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
貝宮夫人原文翻譯02-27
李夫人賦原文、翻譯注釋及賞析02-27
隋宮原文,注釋,賞析11-18
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析03-14
牡丹原文、翻譯注釋及賞析02-28