欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯

時(shí)間:2023-08-09 16:35:59 振濠 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯

  在平凡的語(yǔ)文學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都接觸過(guò)不少的古詩(shī)詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯,歡迎閱讀!

  趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯 1

  長(zhǎng)安秋望

  原文:

  云物凄清拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋。

  殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚樓。

  紫艷半開(kāi)籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。

  鱸魚(yú)正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。

  譯文:

  灰蒙蒙的云霧夾帶著寒意天剛剛亮,宮殿四周開(kāi)始呈現(xiàn)出深秋的景色。稀疏的晨星伴隨著從邊塞上橫空而來(lái)的大雁,憑樓眺望忽聞笛聲引起無(wú)限鄉(xiāng)愁。籬笆旁紫色艷麗的菊花欲開(kāi)未開(kāi),十分靜謐,池沼里蓮花花瓣已凋謝。故鄉(xiāng)鱸魚(yú)正鮮美而我卻不歸去,又是何苦戴著南方的冠冕學(xué)楚囚?

  注釋?zhuān)?/strong>

 。1)鱸魚(yú)正美:典出《晉書(shū)?張翰傳》,張翰思念故鄉(xiāng)的鱸魚(yú),便辭官回家。(2)南冠、楚囚:典出《左傳》,為囚徒的代稱。

  作品鑒賞:

  這首七律,通過(guò)詩(shī)人望中的見(jiàn)聞,寫(xiě)深秋拂曉的長(zhǎng)安景色和羈旅思?xì)w的心情。

  首聯(lián)總攬長(zhǎng)安全景。在一個(gè)深秋的拂曉,詩(shī)人憑高而望,眼前凄冷清涼的云霧緩緩飄游,全城的宮觀樓閣都在腳下浮動(dòng),景象迷蒙而壯闊。詩(shī)中“凄清”二字,既屬客觀,亦屬主觀,秋意的清冷,實(shí)襯心境的凄涼。正是這兩個(gè)字,為全詩(shī)定下了基調(diào)。

  頷聯(lián)寫(xiě)仰觀!皻埿菐c(diǎn)”是目見(jiàn),“長(zhǎng)笛一聲”是耳聞:“雁橫塞”取動(dòng)勢(shì),“人倚樓”取靜態(tài)。景物描寫(xiě)見(jiàn)聞動(dòng)靜的安排,頗見(jiàn)匠心。寥落的殘星,南歸的雁陣,這是秋夜將曉時(shí)天空中最具特征的景象;高樓笛聲又為之作了饒有情韻的烘托。這兩句意思是:晨曦初見(jiàn),西半天上還留有幾點(diǎn)殘余的星光,北方空中又飛來(lái)一行避寒的秋雁。詩(shī)人的注意力正被這景象所吸引,忽聞一聲長(zhǎng)笛悠然傳來(lái),尋聲望去,在那遠(yuǎn)處高高的樓頭,依稀可見(jiàn)有人背倚欄桿吹奏橫笛。笛聲那樣悠揚(yáng),那樣哀婉,是在喟嘆人生如晨星之易逝呢,還是因見(jiàn)歸雁而思鄉(xiāng)里、懷遠(yuǎn)人?吹笛人喲,你只管在抒寫(xiě)自己內(nèi)心的衷曲,卻可曾想到你的笛音竟這樣地使聞?wù)喵鋈簧駛麊?這一聯(lián)是趙嘏的名句。據(jù)《唐詩(shī)記事》卷五十六記載,詩(shī)人杜牧對(duì)此贊嘆不已,因稱趙嘏為“趙倚樓”。

杜牧如此激賞,恐怕就是由于它選景典型、韻味清遠(yuǎn)的緣故。

  頸聯(lián)寫(xiě)俯察。夜色褪盡,晨光大明,眼前景色已是歷歷可辨:竹籬旁邊紫艷的菊花,一叢叢似開(kāi)未開(kāi),儀態(tài)十分閑雅靜穆;水塘里面的蓮花,一朵朵紅衣脫落,只留下枯荷敗葉,滿面愁容。紫菊半開(kāi),紅蓮凋謝,正是深秋時(shí)令的花事;以“靜”賦菊,以“愁”狀蓮,都是移情于物,擬物作人,不僅形象傳神,而且含有濃厚的主觀色彩。這與李清照《聲聲慢》中“滿地黃花堆積,憔悴損”借菊之憔悴寫(xiě)人的愁苦有著異曲同工之妙。目睹眼前這憔悴含愁的枯荷,追思往日那紅艷滿塘的蓮花,使人不禁會(huì)生出紅顏易老、好景無(wú)常的傷感;而籬畔靜穆閑雅的紫菊,儼然一派君子之風(fēng),更令人憶起“采菊東籬下”的陶靖節(jié),油然而起歸隱三徑之心──寫(xiě)菊而冠以“籬”字,取意就在于此。

  上面三聯(lián)所寫(xiě)清晨的長(zhǎng)安城中遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的秋色,無(wú)不觸發(fā)著詩(shī)人孤寂悵惘的愁思;末聯(lián)則抒寫(xiě)胸懷,表示詩(shī)人毅然歸去的決心。詩(shī)人說(shuō):家鄉(xiāng)鱸魚(yú)的風(fēng)味此時(shí)正美,我不回去享用,卻囚徒也似的留在這是非之地的京城,所為何來(lái)!“鱸魚(yú)正美”,用西晉張翰事,表示故園之情和退隱之思;下句用春秋鍾儀事,“戴南冠學(xué)楚囚”而曰“空”,是痛言自己留居長(zhǎng)安之無(wú)謂與歸隱之不宜遲。

  詩(shī)中的景物不僅有廣狹、遠(yuǎn)近、高低之分,而且體現(xiàn)了天色隨時(shí)間推移由暗而明的變化。特別是頷頸兩聯(lián)的寫(xiě)景,將典型景物與特定的心情結(jié)合起來(lái),景語(yǔ)即是情語(yǔ)。雁陣和菊花,本是深秋季節(jié)的尋常景物,南歸之雁、東籬之菊又和思鄉(xiāng)歸隱的情緒,形影相隨,詩(shī)人將這些形象入詩(shī),意在給人以豐富的暗示;加之以拂曙凄清氣氛的渲染,高樓笛韻的烘托,思?xì)w典故的運(yùn)用,使得全詩(shī)意境深遠(yuǎn)而和諧,風(fēng)格峻峭而清新。[1]

  趙嘏

  唐代詩(shī)人。字承祐,山陽(yáng)(今江蘇淮安)人。會(huì)昌進(jìn)士。官渭南尉。精于七律,筆法清圓熟練,時(shí)有警句,有《渭南集》。[2]

  趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯 2

  原文

  唐代:趙嘏

  云物凄清拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋。

  殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚樓。

  紫艷半開(kāi)籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。

  鱸魚(yú)正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。

  譯文及注釋

  云物凄清拂曙(shǔ)流,漢家宮闕(què)動(dòng)高秋。

  拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。

  凄清:指秋天到來(lái)后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。漢家宮闕:指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。

  殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚(yǐ)樓。

  殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中。

  殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋,所以長(zhǎng)空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過(guò)。橫,渡、越過(guò)。塞,關(guān)塞。長(zhǎng)笛:古管樂(lè)器名,長(zhǎng)一尺四寸。

  紫艷半開(kāi)籬(lí)菊靜,紅衣落盡渚(zhǔ)蓮愁。

  艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。

  紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤;h:籬笆。紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。

  鱸(lú)魚(yú)正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚(qiú)。

  可惜鱸魚(yú)正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。

  鱸魚(yú)正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼鱸魚(yú)膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。南冠:楚冠。因?yàn)槌䥽?guó)在南方,所以稱楚冠為南冠。

  注解及譯文

  譯文

  拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。

  殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中,

  艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。

  可惜鱸魚(yú)正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。

  注釋

  凄清:指秋天到來(lái)后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。

  漢家宮闕(què):指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。

  殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋,所以長(zhǎng)空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過(guò)。橫,渡、越過(guò)。塞,關(guān)塞。

  長(zhǎng)笛:古管樂(lè)器名,長(zhǎng)一尺四寸。

  紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤;h:籬笆。

  紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。

  鱸(lú)魚(yú)正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼妒魚(yú)膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。

  南冠:楚冠。因?yàn)槌䥽?guó)在南方,所以稱楚冠為南冠。《左傳·成公九年》:“晉侯觀于軍府,見(jiàn)鐘儀,間之日:‘南冠而縶者誰(shuí)也?’有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。使悅之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或戰(zhàn)俘。

  賞析

  這首七律,通過(guò)詩(shī)人望中的見(jiàn)聞,寫(xiě)深秋拂曉的長(zhǎng)安景色和羈旅思?xì)w的心情。

  在一個(gè)深秋的拂曉,詩(shī)人憑高而望,眼前凄冷清涼的云霧緩緩飄游,全城的宮觀樓閣都在腳下浮動(dòng),景象迷蒙而壯闊。詩(shī)中“凄清”二字,既屬客觀,亦屬主觀,秋意的清冷,實(shí)襯心境的凄涼。正是這兩個(gè)字,為全詩(shī)定下了基調(diào)。

  “殘星幾點(diǎn)”是目見(jiàn),“長(zhǎng)笛一聲”是耳聞:“雁橫塞”取動(dòng)勢(shì),“人倚樓”取靜態(tài)。景物描寫(xiě)見(jiàn)聞動(dòng)靜的安排,頗見(jiàn)匠心。寥落的殘星,南歸的雁陣,這是秋夜將曉時(shí)天空中最具特征的景象;高樓笛聲又為之作了饒有情韻的烘托。這兩句是說(shuō):晨曦初見(jiàn),西半天上還留有幾點(diǎn)殘余的星光,北方空中又飛來(lái)一行避寒的秋雁。詩(shī)人的注意力正被這景象所吸引,忽聞一聲長(zhǎng)笛悠然傳來(lái),尋聲望去,在那遠(yuǎn)處高高的樓頭,依稀可見(jiàn)有人背倚欄桿吹奏橫笛。笛聲那樣悠揚(yáng),那樣哀婉:是在喟嘆人生如晨星之易逝,還是因見(jiàn)歸雁而思鄉(xiāng)里、懷遠(yuǎn)人?吹笛人,你只管在抒寫(xiě)自己內(nèi)心的衷曲,卻可曾想到你的笛音竟這樣地使聞?wù)喵鋈簧駛麊幔窟@一聯(lián)是趙嘏的名句。據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷五十六記載,詩(shī)人杜牧對(duì)此贊嘆不已,因稱趙嘏為“趙倚樓”。杜牧如此激賞,恐怕就是由于它選景典型、韻味清遠(yuǎn)的緣故。

  夜色褪盡,晨光大明,眼前景色已是歷歷可辨:竹籬旁邊紫艷的菊花,一叢叢似開(kāi)未開(kāi),儀態(tài)十分閑雅靜穆;水塘里面的蓮花,一朵朵紅衣脫落,只留下枯荷敗葉,滿面愁容。紫菊半開(kāi),紅蓮凋謝,正是深秋時(shí)令的花事;以“靜”賦菊,以“愁”狀蓮,都是移情于物,擬物作人,不僅形象傳神,而且含有濃厚的主觀色彩。這與李清照《聲聲慢》中“滿地黃花堆積,憔悴損”借菊之憔悴寫(xiě)人的愁苦有著異曲同工之妙。目睹眼前這憔悴含愁的枯荷,追思往日那紅艷滿塘的蓮花,使人不禁會(huì)生出紅顏易老、好景無(wú)常的傷感;而籬畔靜穆閑雅的紫菊,儼然一派君子之風(fēng),更令人憶起“采菊東籬下”的陶靖節(jié),油然而起歸隱三徑之心──寫(xiě)菊而冠以“籬”字,取意就在于此。

  上面三聯(lián)所寫(xiě)清晨的長(zhǎng)安城中遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的秋色,無(wú)不觸發(fā)著詩(shī)人孤寂悵惘的愁思;末聯(lián)則抒寫(xiě)胸懷,表示詩(shī)人毅然歸去的決心。詩(shī)人說(shuō):家鄉(xiāng)鱸魚(yú)的風(fēng)味此時(shí)正美,我不回去享用,卻囚徒也似的留在這是非之地的京城,所為何來(lái)!“鱸魚(yú)正美”,用西晉張翰事,表示故園之情和退隱之思;下句用春秋鍾儀事,“戴南冠學(xué)楚囚”而曰“空”,是痛言自己留居長(zhǎng)安之無(wú)謂與歸隱之不宜遲。

  詩(shī)中的景物不僅有廣狹、遠(yuǎn)近、高低之分,而且體現(xiàn)了天色隨時(shí)間推移由暗而明的變化。特別是頷頸兩聯(lián)的寫(xiě)景,將典型景物與特定的心情結(jié)合起來(lái),景語(yǔ)即是情語(yǔ)。雁陣和菊花,本是深秋季節(jié)的尋常景物,南歸之雁、東籬之菊又和思鄉(xiāng)歸隱的情緒,形影相隨,詩(shī)人將這些形象入詩(shī),意在給人以豐富的暗示;加之以拂曙凄清氣氛的渲染,高樓笛韻的烘托,思?xì)w典故的運(yùn)用,使得全詩(shī)意境深遠(yuǎn)而和諧,風(fēng)格峻峭而清新。

【趙嘏《長(zhǎng)安秋望》賞析含翻譯】相關(guān)文章:

《長(zhǎng)安秋望》原文及翻譯賞析10-29

《長(zhǎng)安秋望》原文及賞析09-06

長(zhǎng)安秋望原文及賞析04-19

宿楚國(guó)寺有懷——趙嘏的詩(shī)原文賞析及翻譯10-19

長(zhǎng)安晚秋 / 秋望 / 秋夕原文、注釋及賞析09-07

盧綸《長(zhǎng)安春望》賞析(含譯文)09-27

長(zhǎng)安春望原文、翻譯注釋及賞析09-08

秋望原文、翻譯及全詩(shī)賞析10-26

江樓舊感 / 江樓感舊_趙嘏的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28