欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

山行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-07 10:41:14 曉鳳 賞析 我要投稿

山行原文翻譯及賞析

  賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的山行原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  山行 唐朝 杜牧

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。(生處一作:深處)

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  《山行》譯文

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居楓還有幾戶人家。

  停下馬車是因?yàn)橄矏凵钋飾髁值耐砭,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  《山行》注釋

  山行:在山中行走。

  遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。

  寒山:深秋季節(jié)的山。

  石徑:石子鋪成的小路。

  斜:為傾斜的意思。

  生:產(chǎn)生,生出。另有版本作“深”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)

  坐:因?yàn)椤?/p>

  霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  楓林晚:傍晚時(shí)的楓樹林。

  紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  《山行》賞析

  這首詩描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋色圖。詩里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機(jī)地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。

  首句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒。“寒”字點(diǎn)明深秋季節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長;“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢。由于坡度不大,故可乘車游山。

  次句“白云深處有人家”,描寫詩人山行時(shí)所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光。一個(gè)“深”字,形象地表現(xiàn)了白云升騰、繚繞和飄浮種種動(dòng)態(tài),也說明山很高!坝腥思摇比謺(huì)使人聯(lián)想到炊煙裊裊,雞鳴犬吠,從而感到深山充滿生氣,沒有一點(diǎn)兒死寂的恐怖!坝腥思摇比诌照應(yīng)了上句中的“石徑”,因?yàn)檫@“石徑”便是山里居民的通道。

  對這些景物,詩人只是在作客觀的描述。雖然用了一個(gè)“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢—勾勒楓林所在的環(huán)境。

  “停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強(qiáng)烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩人動(dòng)心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊(yùn)含多層意思:

 。1)點(diǎn)明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。

 。2)因?yàn)榘聿庞邢φ眨k麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。

  (3)詩人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對紅葉喜愛之極。

 。4)因?yàn)橥\嚿蹙茫^察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。

  第四句是全詩的中心,是詩人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實(shí)際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚(yáng),余味無窮。

  這是一首秋色的贊歌。詩人沒有像古代一般文人那樣,在秋季到來的時(shí)候,哀傷嘆息。他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂諸筆端,表現(xiàn)了詩人的才氣,也表現(xiàn)了詩人的見地。

  《山行》創(chuàng)作背景

  這首詩記述了一次遠(yuǎn)山旅行,其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。作者深秋時(shí)節(jié)登山賞景,沉醉于這如詩如畫的美景之中,于是創(chuàng)作此詩以記之。

  作者介紹

  杜牧(803年—852年),字牧之,京兆萬年(今陜西省西安市)人。唐朝文學(xué)家,宰相杜佑之孫。

  大和年間,考中進(jìn)士,起家校書郎,歷任淮南節(jié)度使掌書記、監(jiān)察御史、宣州團(tuán)練判官、殿中侍御史、內(nèi)供奉、左補(bǔ)闕、史館編撰、司勛員外郎,外放黃、池、睦、湖等州刺史。晚年長居樊川別舍,世稱杜樊川。大中六年,去世,時(shí)年五十。

  性情剛直,不拘小節(jié),不屑逢迎。[28]自負(fù)經(jīng)略之才,詩文均有盛名。文以《阿房宮賦》為最著,詩作明麗雋永,絕句詩尤受人稱贊,世稱小杜。與李商隱齊名,合稱“小李杜”。代表作《泊秦淮》《江南春》《赤壁》《題烏江亭》等,膾炙人口。年輕時(shí),好讀兵書,注解曹操所定《孫子兵法》十三篇。又著《罪言》《戰(zhàn)論》《守論》《原十六衛(wèi)》等文論當(dāng)代兵事。會(huì)昌三年(843年),昭義軍叛亂,上書宰相李德裕,討論用兵之法,為德裕采納。著有《樊川文集》。1978年上海古籍出版社出版《樊川詩集注》、《樊川文集》。

【山行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《山行》原文、翻譯、賞析03-16

《山行》原文和翻譯賞析02-16

杜牧《山行》原文賞析及翻譯03-01

魯山山行原文翻譯及賞析12-17

商山早行原文,翻譯,賞析12-18

山行原文翻譯及賞析15篇04-20

魯山山行拼音版原文翻譯及賞析11-14

山行原文及賞析03-16

山行原文及賞析03-19