欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

清江引·相思原文及賞析

時間:2023-09-13 08:49:36 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

清江引·相思原文及賞析

清江引·相思原文及賞析1

  雙調(diào)·清江引·相思

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時才算得。

  古詩簡介

  《雙調(diào)·清江引·相思》,這首曲子用一個新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時時縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的與日俱增。

  翻譯/譯文

  相思就像欠人債,每日里債主緊緊來催逼。日日挑著一擔(dān)愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時才算得。

  注釋

  ①少債的:欠債的。

  ②準(zhǔn)不了:折不了,抵不得。

  賞析/鑒賞

  末句“這本錢見面時才算得”,巧妙地寫出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見,債務(wù)才能了結(jié)。前人對這首小令的.表現(xiàn)手法很贊賞。自古以來,表現(xiàn)相思之情的詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評價這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著耳!

清江引·相思原文及賞析2

  清江引·相思

  徐再思〔元代〕

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時才算得。

  賞析

  相思和借債給別人有一定的相似點(diǎn),即都是出本錢的一方,共同點(diǎn)都是需要對方償還,如果不償還則一定不斷地追;如果不追到手這賠就太大了,有時是本利全無。但放債的人目的就是追求利潤,追求三分利,而相思的則只要把對方追求到自己手里則萬事大吉,則是高傲的勝利者,根本就不計較利錢。這就是這篇小令比喻的基礎(chǔ)。

  “相思有如少債的”這句活的關(guān)鍵是“少債”二字,即誰是債權(quán)人,誰是債務(wù)人,誰少誰的債,誰是追債的人,這確實(shí)需要思索一下方可以理清。如果從付出的'角度來看,當(dāng)然相思者本人是債權(quán)主體,以下的抒情都是她的內(nèi)心活動。

  “每日相催逼”意謂每日都催逼對方還債,實(shí)際是每天都在催促對方表態(tài),催促對方趕快答應(yīng)自己的求愛。這句也可以理解成相思之苦日日催人逼人折磨人,令人無法躲避,這將那時時刻刻縈繞于心、無法逃避的思念之苦,極為真切形象地表現(xiàn)出來!俺L糁粨(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利”兩句寫相思者的精神狀態(tài),也極其形象生動。愁,是相思者經(jīng)常擔(dān)負(fù)著相思的憂愁和討不回債務(wù)的雙重憂愁,這憂愁是極其沉重而難以擔(dān)負(fù)的,而且更是不能指望三分利了。因為相思本來是自發(fā)的,對方是否知道都不敢完全確定,故利錢就更不敢指望了!俺L糁粨(dān)愁”,把無形化為有形,抽象化為具體,生動地表現(xiàn)出相思之深重,顯示出很高的想象力和語言表現(xiàn)能力。

  最后一句點(diǎn)出這種債務(wù)了斷的的方式就是“這本錢見他時才算得”,要求實(shí)在是太低了,見面時才能計算本錢,人家還不還還不好說,如果償還算是要回了本餞,利息就不計較了。曲中把相思者一往情深,不可解脫而又急切之態(tài)描繪得惟妙惟肖。

  小曲比喻新奇,語言爽利,一如小兒女聲吻口氣。用韻斬釘截鐵,不押而葉,不期而遇,可謂百中無一,難有其匹。至于意味,更堪細(xì)玩。全曲淺中見含蓄,俗中見機(jī)巧,這是其高明之處。

  徐再思

  徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。

【清江引·相思原文及賞析】相關(guān)文章:

清江引·相思原文及賞析10-15

清江引·詠所見原文及賞析03-06

清江引.秋懷賞析11-16

馬致遠(yuǎn)《清江引·野興》原文與古詩詞賞析05-05

秋風(fēng)引原文及賞析03-26

長相思原文及賞析11-22

相思原文、翻譯及賞析12-02

琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文賞析07-10

《長相思·長相思》原文及翻譯賞析11-24