- 題情盡橋原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
題情盡橋原文及賞析
題情盡橋原文及賞析1
原文:
題情盡橋
雍陶〔唐代〕
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
賞析:
這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句“從來只有情難盡”,即從感情的高峰上瀉落。詩人以一種無可置疑的斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦!皬膩怼倍炙撇唤(jīng)意寫出,含蘊(yùn)卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊括其中。第二句“何事名為情盡橋”,順著首句的勢(shì)頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢(shì)將“情盡橋”三字沖刷而去,詩人的這個(gè)疑問也代表了他看待“情”的.觀點(diǎn),真切地表達(dá)了前一句“情難盡”所蘊(yùn)含的感情,首尾相呼應(yīng),結(jié)構(gòu)緊密,更顯嚴(yán)謹(jǐn),情思綿綿,更顯深長(zhǎng)。
前兩句是“破”,后兩句是“立”。前兩句過后,詩勢(shì)略一頓挫,好像見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出“自此改名為折柳”的詩句來。折柳贈(zèng)別,是古代習(xí)俗。詩人認(rèn)為改名為折柳橋,最切合人們?cè)诖藰蛩蛣e時(shí)的情景了。接著,詩又從“折柳”二字上蕩開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富于藝術(shù)光彩的末句——“任他離恨一條條”!半x恨”本不可見,詩人卻化虛為實(shí),以有形之柳條寫無形之情愫,將無形之情愫量化成為一條條,使人想見一個(gè)又一個(gè)河梁送別的纏綿悱測(cè)的場(chǎng)面,心中的離別情殤油然而發(fā),感情真摯動(dòng)人。
詩的發(fā)脈處在“情難盡”三字。由于“情難盡”,所以要改掉“情盡橋”的名稱,改為深情的“折柳橋”也是由于“情難盡”,所以寧愿他別情傷懷、離恨條條,也勝于以“情盡”名橋之使人不快!扒殡y盡”這一感情線索貫穿全篇,故給全文一氣呵成的和諧的美感。
雍陶
雍陶(約789~873以前),字國(guó)鈞,成都人。工于詞賦。有《唐志集》五卷,今傳。
題情盡橋原文及賞析2
題情盡橋原文
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
翻譯
世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?
就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地?cái)[蕩在心頭!
注釋
從來:向來。
盡:完。
何:什么。
折柳:折柳送別,是古代習(xí)俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。
離恨:離愁別恨。
賞析
這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句“從來只有情難盡”,即從感情的高峰上瀉落。詩人以一種無可置疑的斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦!皬膩怼倍炙撇唤(jīng)意寫出,含蘊(yùn)卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊括其中。第二句“何事名為情盡橋”,順著首句的勢(shì)頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢(shì)將“情盡橋”三字沖刷而去,詩人的這個(gè)疑問也代表了他看待“情”的觀點(diǎn),真切地表達(dá)了前一句“情難盡”所蘊(yùn)含的感情,首尾相呼應(yīng),結(jié)構(gòu)緊密,更顯嚴(yán)謹(jǐn),情思綿綿,更顯深長(zhǎng)。
前兩句是“破”,后兩句是“立”。前兩句過后,詩勢(shì)略一頓挫,好像見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出“自此改名為折柳”的`詩句來。折柳贈(zèng)別,是古代習(xí)俗。詩人認(rèn)為改名為折柳橋,最切合人們?cè)诖藰蛩蛣e時(shí)的情景了。接著,詩又從“折柳”二字上蕩開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富于藝術(shù)光彩的末句——“任他離恨一條條”!半x恨”本不可見,詩人卻化虛為實(shí),以有形之柳條寫無形之情愫,將無形之情愫量化成為一條條,使人想見一個(gè)又一個(gè)河梁送別的纏綿悱測(cè)的場(chǎng)面,心中的離別情殤油然而發(fā),感情真摯動(dòng)人。
詩的發(fā)脈處在“情難盡”三字。由于“情難盡”,所以要改掉“情盡橋”的名稱,改為深情的“折柳橋”也是由于“情難盡”,所以寧愿他別情傷懷、離恨條條,也勝于以“情盡”名橋之使人不快!扒殡y盡”這一感情線索貫穿全篇,故給全文一氣呵成的和諧的美感。
題情盡橋原文及賞析3
雍陶《題情盡橋》
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
注釋
。1)從來:向來。
。2)盡:完。
。3)何:什么。
。4)折柳:折柳送別,是古代習(xí)俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。
。5)離恨:離愁別恨。
參考譯文
世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?
就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地?cái)[蕩在心頭啊!”
參考譯文二
從來只有難盡的情意,哪有送行至此即情盡的道理。這座橋從今以后改名為折柳橋,送行至此折柳相送,讓條條柳枝,帶著離愁別恨,與遠(yuǎn)行人一道到那遙遠(yuǎn)的地方去吧!
賞析
《題情盡橋》是雍陶在出任簡(jiǎn)州刺史時(shí)所寫的七言絕句,是送別友人時(shí)有感而發(fā)的詩篇。854年,雍陶出任簡(jiǎn)州刺史。簡(jiǎn)州城外,有一座情盡橋,是人們送迎客人的地方。在一個(gè)春天,雍陶送客來到情盡橋不解其名,詢問左右,左右回答說:“送迎之地止此,故橋名情盡。他結(jié)合自己送別的感受和歷來折柳送別的風(fēng)俗,建議改為折柳橋。并寫了這首詩送給朋友,抒發(fā)了對(duì)朋友離別的留戀不舍之情。全詩用真切樸實(shí)的語言突出了一個(gè)“情”字,讓讀者心為情動(dòng),產(chǎn)生共鳴。
這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句“從來只有情難盡”,即從感情的高峰上瀉落。詩人以一種無可置疑的`斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦。“從來”二字似不經(jīng)意寫出,含蘊(yùn)卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊括其中。第二句“何事名為情盡橋”,順著首句的勢(shì)頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢(shì)將“情盡橋”三字沖刷而去,詩人的這個(gè)疑問也代表了他看待“情”的觀點(diǎn),真切地表達(dá)了前一句“情難盡”所蘊(yùn)含的感情,首尾相呼應(yīng),結(jié)構(gòu)緊密,更顯嚴(yán)謹(jǐn),情思綿綿,更顯深長(zhǎng)。
前兩句是“破”,后兩句是“立”。前兩句過后,詩勢(shì)略一頓挫,好像見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出“自此改名為折柳”的詩句來。折柳贈(zèng)別,是古代習(xí)俗。詩人認(rèn)為改名為折柳橋,最切合人們?cè)诖藰蛩蛣e時(shí)的情景了。接著,詩又從“折柳”二字上蕩開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富于藝術(shù)光彩的末句——“任他離恨一條條”!半x恨”本不可見,詩人卻化虛為實(shí),以有形之柳條寫無形之情愫,將無形之情愫量化成為一條條,使人想見一個(gè)又一個(gè)河梁送別的纏綿悱測(cè)的場(chǎng)面,心中的離別情殤油然而發(fā),感情真摯動(dòng)人。
詩的發(fā)脈處在“情難盡”三字。由于“情難盡”,所以要改掉“情盡橋”的名稱,改為深情的“折柳橋”也是由于“情難盡”,所以寧愿他別情傷懷、離恨條條,也勝于以“情盡”名橋之使人不快!扒殡y盡”這一感情線索貫穿全篇,故給全文一氣呵成的和諧的美感。
題情盡橋原文及賞析4
題情盡橋
[唐] 雍陶
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
作品賞析
【注釋】:
雍陶在唐宣宗大中八年(854)出任簡(jiǎn)州刺史。簡(jiǎn)州的治所在陽安(今四川簡(jiǎn)陽西北)。據(jù)說一天他送客到城外情盡橋,向左右問起橋名的由來;卮鹫f:“送迎之地止此!庇禾章牶,很不以為然,隨即在橋柱上題了“折柳橋”三字,并寫下了這首七言絕句。
這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句“從來只有情難盡”,即從感情的高峰上瀉落。詩人以一種無可置疑的斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦!皬膩怼倍炙撇唤(jīng)意寫出,含蘊(yùn)卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊恬其中。第二句“何事名為情盡橋”,順著首句的勢(shì)頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢(shì)將“情盡橋”三字沖刷而去。
前兩句是“破”,后兩句是“立”。前兩句過后,詩勢(shì)略一頓挫,好象見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出“自此改名為折柳”的詩句來。折柳贈(zèng)別,是古代習(xí)俗。詩人認(rèn)為改名為折柳橋,最切合人們?cè)诖藰蛩蛣e時(shí)的情景了。接著,詩又從“折柳”二字上蕩開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富于藝術(shù)光彩的末句—“任他離恨一條條”!半x恨”本不可見,詩人卻化虛為實(shí),以有形之柳條寫無形之情愫,使人想見一個(gè)又一個(gè)河梁送別的纏綿悱惻的場(chǎng)面。
詩的發(fā)脈處在“情難盡”三字。由于“情難盡”,所以要改掉“情盡橋”的`名稱,改為深情的“折柳橋”;也是由于“情難盡”,所以寧愿他別情傷懷,離恨條條,也勝于以“情盡”名橋之使人不快!扒殡y盡”這一感情線索貫穿全篇,故給人以一氣呵成的和諧的美感。
【題情盡橋原文及賞析】相關(guān)文章:
(必備)題情盡橋原文及賞析11-01
寫情原文及賞析04-09
代秋情原文及賞析09-01
題菊花原文及賞析03-10
題武關(guān)原文,賞析09-12
題君山原文及賞析07-20
《題柳》原文賞析10-02
題柳原文及賞析06-29
闕題原文及賞析02-26