- 相關(guān)推薦
讀史原文及賞析
讀史原文及賞析1
原文:
讀史
宋代:王安石
自古功名亦苦辛,行藏終欲付何人?
當(dāng)時(shí)黮闇猶承誤,末俗紛紜更亂真。
糟粕所傳非粹美,丹青難寫是精神。
區(qū)區(qū)豈盡高賢意,獨(dú)守千秋紙上塵。
譯文:
自古功名亦苦辛,行藏終欲付何人?
自古以來一個(gè)人要?dú)v盡苦辛才名就功成,可如實(shí)記載下他們的事跡要靠哪一個(gè)人?
當(dāng)時(shí)黮闇猶承誤,末俗紛紜更亂真。
往往是由于當(dāng)時(shí)的情況不清而以訛傳訛,加上后世的流俗更攪亂了事實(shí)以假亂真。
糟粕所傳非粹美,丹青難寫是精神。
低俗的東西即使怎樣流傳也不會(huì)是精華,要知道繪畫最難的是畫出人的氣質(zhì)精神。
區(qū)區(qū)豈盡高賢意,獨(dú)守千秋紙上塵。
點(diǎn)點(diǎn)記錄怎能寫盡古代賢哲的品格學(xué)問,俗儒們只會(huì)死抱著史書里的糟粕當(dāng)寶貝。
注釋:
自古功名亦苦辛,行藏終欲付何人?
行藏:行止,指事跡。
當(dāng)時(shí)黮(dàn)闇猶承誤,末俗紛紜更亂真。
黮闇:昏暗,不清楚。猶承誤:還以誤傳誤,以訛傳訛。末俗:后世的習(xí)俗。
糟(zāo)粕(pò)所傳非粹美,丹青難寫是精神。
粹美:指精華。丹青:中國古代繪畫的材料,這里指繪畫藝術(shù)。
區(qū)區(qū)豈盡高賢意,獨(dú)守千秋紙上塵。
區(qū)區(qū):形容很少,指一點(diǎn)點(diǎn)歷史記載。塵:塵土,這里指糟粕。
賞析:
這首詩是王安石針對(duì)當(dāng)時(shí)俗儒歪曲歷史事實(shí),把糟粕當(dāng)精華的情況而寫的,詩的'前四句說一個(gè)人的功名是經(jīng)過一番艱難才得到的,但卻不知誰能如實(shí)記載他們的事跡。后四句說有人把古人流傳下來的糟粕當(dāng)作精華,而真正美好的東西是很難流傳下來的。這首詩寫得深沉、抑郁,抒發(fā)了詩人的憂愁和怨憤,容量甚大,耐人尋味。
詩的開頭四句說自古以來一個(gè)人的功名是經(jīng)過一番艱難才得到的,但卻不知誰能如實(shí)記載他們的事跡。歷史從來都是難以說清的,即便是在當(dāng)時(shí)也是非難辨,在遙遠(yuǎn)的后世就更是如此了。
后四句說有人把古人流傳下來的糟粕當(dāng)作精華,而真正美好的東西是很難流傳下來的。即便是最出色的畫師,也無法描繪出人的精神。因而史書不過是故紙堆而已,并不能真正表達(dá)出歷代高賢的品格。王安石不只是替古人感慨,也是為自己擔(dān)憂,他已經(jīng)預(yù)感到那些守舊勢力不可能輕易放過自己,后世強(qiáng)加于他的污水肯定不會(huì)少。他提醒人們,不要輕易相信所謂的“正史”對(duì)他的評(píng)價(jià)。應(yīng)當(dāng)透過層層迷霧追尋歷史的真相。
“糟粕所傳非粹美,丹青難寫是精神”是被后人推崇引用的名句,常用來說明在文藝創(chuàng)作上刻畫人物時(shí),外表好寫而內(nèi)心世界和本質(zhì)精神卻不易寫的道理;或者說明要反映事物的本質(zhì)是不容易的。
讀史原文及賞析2
原文:
諸呂更相王,陳平氣何索?千金壽絳侯,劉宗知有托!
賞析:
【說明】
這首詩對(duì)漢初呂后專權(quán)事件作了評(píng)論。詩中熱情歌頌了周勃粉碎呂氏集團(tuán)的歷史功績。
【解釋】
、僦T呂——漢高祖(劉邦)皇后呂雉的親屬。更相王——一個(gè)個(gè)封為王。呂雉在劉邦死后。執(zhí)政十六年。為了鞏固她的.統(tǒng)治,殺害了劉邦的幾個(gè)兒子和功臣,封她的親屬呂臺(tái)為呂王、呂產(chǎn)為梁王、呂祿為趙王、呂通為燕王,另封了六個(gè)親屬為列侯,追贈(zèng)她父親為呂宣王、哥哥為悼武王。
、陉惼健?jiǎng)畹闹匾\臣,協(xié)助劉邦?yuàn)Z取天下,建立漢朝,封曲逆侯,歷任惠帝、呂后、文帝的丞相。氣索——恐懼、害怕。這句說:在諸呂更相封王時(shí),陳平為什么害怕呢?
、蹓邸鲃(dòng)詞,祝福,致敬。絳侯——?jiǎng)畹拇髮⒅懿,封絳侯。他為人樸實(shí),忠心耿耿,屢建奇功。呂后死,他和陳平等合計(jì)誅殺了呂產(chǎn)、呂祿等人,迎立漢文帝,任右丞相,④劉宗——?jiǎng)⑹献谑,指西漢劉氏王朝,托——寄托、希望。這兩句說:應(yīng)當(dāng)用千金向周勃表示敬意,因?yàn)樗D了諸呂,漢朝江山才算有了希望。
【讀史原文及賞析】相關(guān)文章:
讀史原文、翻譯注釋及賞析04-20
贈(zèng)羊長史·并序原文及賞析08-12
與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛原文及賞析10-16
讀孟嘗君傳原文及賞析07-03
讀孟嘗君傳原文、賞析09-27
讀孟嘗君傳原文賞析10-07
讀韓杜集原文及賞析09-12
讀韓杜集原文及賞析(優(yōu))09-12