欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

《籌筆驛》原文翻譯及賞析

時間:2024-04-14 07:48:01 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《籌筆驛》原文翻譯及賞析

《籌筆驛》原文翻譯及賞析1

  籌筆驛

  拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌。

  時來天地皆同力,運去英雄不自由。

  千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。

  唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流。

  翻譯

  諸葛亮拋棄隱居為主人分擔(dān)興漢之優(yōu),四處征戰(zhàn)竭盡全力帷幄運良籌。

  時勢順利時仿佛天地都齊心協(xié)力,大運一去即使英雄也難以指揮自由。

  蜀漢千里江山被小子輕易拋擲。遺恨編緯只能怪兩朝老臣譙周。

  而今只剩下山巖旁多情的江水,仿佛懷念,往事不停地繞驛奔流。

  注釋

  籌筆驛:在四川廣元縣,相傳蜀相諸葛亮出兵伐魏,曾駐軍籌畫于此。

  拋擲:投,扔,指別離。

  南陽:諸葛亮隱居的地方隆中(今湖北襄陽)屬南陽郡。

  北征:指攻打曹操。

  東討:指攻打?qū)O權(quán)。

  時來:時機到來。

  同力:同心協(xié)力。

  運去:時運過去。

  自由:自己能夠作主。

  孺子:指蜀后主劉禪。

  兩朝:指劉備、劉禪兩朝。

  冠劍:指文臣、武將。

  譙周:蜀臣,因力勸劉禪降魏令人痛恨。

  解:知道,懂得。

  鑒賞

  此詩首聯(lián)就聯(lián)系諸葛亮,再聯(lián)系籌筆驛作出高度的總括:“拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌!敝T葛亮因劉備三顧茅廬去請他,他拋棄了在南陽的隱居生活,為主公劉備分憂,出來輔佐劉備建功立業(yè)。北征東討的運籌帷幄,他的計謀都是好的。這里主要是北征,籌筆驛是為伐魏運籌,是北征;東征是陪襯,不實指打東吳。劉備去打東吳,諸葛亮是反對的,他沒有東討。這里實際上是“南征北伐”,不說“南征北伐”而說“北征東討”,因為上句已用了“南”字,為避開重復(fù),所以這樣說。

  頜聯(lián)“時來天地皆同力,運去英雄不自由!睍r來句當(dāng)戰(zhàn)赤壁之戰(zhàn),當(dāng)時孫權(quán)、劉備兩家的兵力,聯(lián)合起來也不能與曹操大軍相比。只是倚靠了長江之險,曹操北方的.軍隊不習(xí)水戰(zhàn)。又靠了東風(fēng),好用火攻來燒毀曹軍的戰(zhàn)船取勝,這是利用天時地理來獲勝,所以說“天地皆同力”。時運不濟,像李商隱詩里說的:“關(guān)張無命欲何如?”關(guān)羽、張飛都早死了,不能幫助諸葛亮北伐,英雄也不由自主。

  頸聯(lián)“千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周!敝T葛亮死后,魏將鄧艾率軍攻蜀,譙周勸后主投降。后主聽了他的話投降了。蜀國千里山河,孺子阿斗輕輕地斷送了。在劉備和后主兩朝的文臣武將,主要是指諸葛亮,他既管政事,又管軍事,是兩朝冠劍。他如有知,一定是恨譙周的。

  尾聯(lián)歸結(jié)到籌筆驛:“唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流!痹隗A亭的巖下水,還在傍驛流著,好像在懷念諸葛亮。

  這首詩先想到諸葛亮,寫他的出山和北伐,肯定他的用兵“盡良籌”,這就跟籌筆驛的規(guī)劃軍事結(jié)合。既然是“盡良籌”,而他的出師到底有利無利,這就開出頷聯(lián),歸于時運,時來才有利,運去就難辦了。頸聯(lián)歸到運去,于是孺子拋棄山河,譙周主張歸降。歸結(jié)到巖下水的多情。這里把諸葛亮規(guī)劃的勝利和挫折歸于時運。李商隱《籌筆驛》:“管樂有才真不忝,關(guān)張無命欲何如?”也認(rèn)為北伐的所以不能成功,由于關(guān)張無命,不能幫助他北伐,也歸結(jié)命運。溫庭筠《經(jīng)五丈原》:“下國臥龍空寤主,中原逐鹿不由人!彼Q蜀國為下國,稱魏國為中原,含有上國的意思。下國和中原對抗,含有大小強弱不同的意味,所以說“中原逐鹿不由人”,即認(rèn)為偏處西南的弱小的下國要跟中原強大的魏國逐鹿,是不由人力的,即諸葛亮的北伐要用蜀國來統(tǒng)一中原,也非人力能達,這就不把北伐的不能成功歸之于時運或天命了。這樣的看法勝過兩篇《籌筆驛》的看法。

  就寫籌筆驛說,李商隱詩的開頭:“猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云長為護儲胥。”何焯批李詩:“起二句即目前所見,覺武侯英靈奕奕如在!笨吹交I筆驛上的猿鳥還像在畏簡書,風(fēng)云長期在保護營柵,極力寫出諸葛亮的英靈如在。這個開頭是既切題又推尊諸葛亮,寫得非常有力,不是羅隱的多情永傍驛流所能比的。

  創(chuàng)作背景

  這是一首懷古詩,可能是作者落第后游覽籌筆驛時所作,具體創(chuàng)作年代不詳。

《籌筆驛》原文翻譯及賞析2

  作品原文

  籌筆驛

  李商隱

  猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護儲胥。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?

  他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

  詞句注釋

 、倩I筆驛:舊址在今四川省廣元北。《方輿勝覽》:“籌筆驛在綿州綿谷縣北九十九里,蜀諸葛武侯出師,嘗駐軍籌劃于此!

 、凇霸厨B”句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。猿:一作“魚”。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。

  ③儲胥:指軍用的籬柵。

 、苌蠈ⅲ邯q主帥,指諸葛亮。

 、萁K:一作“真”。降王:指后主劉禪。走傳車:魏元帝景元四年(263年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時也經(jīng)過籌筆驛。傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。

 、薰埽汗苤。春秋時齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂:樂毅。戰(zhàn)國時人,燕國名將,曾大敗強齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽時,每自比管仲、樂毅。

  ⑦欲:一作“復(fù)”。

  ⑧他年:作往年解。錦里:在成都城南,有武侯祠。

  ⑨梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實在令人遺憾。

  作品譯文

  魚鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護著他軍壘的藩籬欄柵。

  諸葛亮徒然在這里揮筆運籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

  孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

  往年我經(jīng)過錦城時進謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

  創(chuàng)作背景

  大中十年(856年)冬,李商隱罷梓州幕隨柳仲郢回長安,途經(jīng)籌筆驛而作的一首詠懷古跡的詩。詩中極力推崇諸葛亮才比管仲、樂毅,卻未能完成統(tǒng)一大業(yè),后主劉禪終于成為亡國之君,自是遺恨千古。這沉痛的歷史慨嘆,和晚唐政局相關(guān)。沉郁悲壯,韻唱深至。

  作品鑒賞

  這首詩是詩人途經(jīng)籌筆驛而作的詠懷古跡詩。在詩中詩人表達了對諸葛亮的崇敬之情,并為他未能實現(xiàn)統(tǒng)一中國的志愿而深感遺憾,同時對懦弱昏庸投降魏國的后主劉禪加以貶斥。此詩同多數(shù)憑吊諸葛亮的作品一樣,頌其威名,欽其才智;同時借以寄托遺恨,抒發(fā)感慨。不過此篇藝術(shù)手法上,議論以抑揚交替之法,襯托以賓主拱讓之法,用事以虛實結(jié)合之法,別具一格。

  “魚鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護儲胥!痹O(shè)想較奇,把魚鳥、風(fēng)云人格化,說他們畏懼諸葛亮治軍的神明,在他死后還維護他生前的軍事設(shè)施,正面襯托了諸葛亮的軍事才能。古典詩歌中,常有“眾賓拱主”之法。李商隱這首詩的首聯(lián),用的就是這種手法。誦此兩句,使人凜然復(fù)見孔明風(fēng)烈!边@里沒有直接刻畫諸葛亮,只是通過魚鳥風(fēng)云的狀態(tài)來突出諸葛亮的善于治軍。魚鳥風(fēng)云的狀態(tài)在作者想象中,是由諸葛亮引起的反應(yīng),這些都作為“賓”,用以突出諸葛亮軍威這個“主”。這些作為賓的自然景物。是擬人化,有某種特別的'象征意義。猿鳥風(fēng)云,作為籌筆驛的實景,還起到渲染氣氛的作用,使人有肅穆之感;但是并不是單純的氣氛描寫,而是化實為虛,實景虛用,以賓拱主,直接突出“孔明風(fēng)烈”這一主體。

  “徒令上將揮神筆,終見降王走傳車!庇猛搅、終見,反跌一筆,深嘆象諸葛亮這樣的杰出人物,終于不能挽回蜀國的敗亡。諸葛亮大揮神筆、運籌帷幄又有什么用呢?不爭氣的后主劉禪最終還是投降做了俘虜,被驛車押送到洛陽去了!吧蠈ⅰ保q主帥,指諸葛亮。“傳車”,是古代驛站的專用輛。后主劉禪是皇帝,這時坐的卻是傳車,隱含諷刺之意。魏元帝四年(263),鄧艾伐蜀,后主劉禪出降,全家東遷洛陽,出降時也曾經(jīng)過籌筆驛。

  “管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?”分析蜀國的敗亡的原因。首先不忘肯定諸葛亮,就他才比管樂來說,蜀國是可圖霸的;但關(guān)張命短,沒有大將,只靠諸葛亮一人之力,是無所作為的。用事以古今成對,出句以古人比擬諸葛亮,對句實寫諸葛亮同時人關(guān)、張,即以古對今,以虛對實,而且對得極為自然。其所以如此,是因為諸葛亮“每自比于管仲、樂毅”(《三國志·蜀書·諸葛亮傳》),故以管仲、樂毅直指諸葛亮便是很自然的事了,所以所謂“管樂”可以說雖“古”猶“今”,雖“虛”猶“實”,與關(guān)、張對舉,可稱為“奇”,然而卻又不足為奇。

  “他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余!北硎緦χT葛亮的景仰。是說,昔日經(jīng)過錦里(成都城南)諸葛武侯廟時,吟哦諸葛亮的《梁父吟》,猶覺遺恨無窮。而所謂“恨”,既是寫諸葛亮之“遺恨”,又是作者“隱然自喻”。以一抑一揚的議論來表現(xiàn)“恨”的情懷,顯得特別宛轉(zhuǎn)有致。

  這首詩把諸葛亮和他的事業(yè)放在尖銳復(fù)雜的環(huán)境中去考察,在對立統(tǒng)一的矛盾運動中去認(rèn)識歷史人物,總結(jié)歷史經(jīng)驗,因此,波瀾起伏,跌宕生姿,給人留下深刻的印象。

  作者簡介

  李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生、樊南生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成二年(837年)進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。處于牛李黨爭的夾縫之中,被人排擠,潦倒終身。詩歌成就很高,所作“詠史”詩多托古以諷,“無題”詩很有名。擅長律、絕,富于文采,具有獨特風(fēng)格,然有用典過多,意旨隱晦之病。有《李義山詩集》。

《籌筆驛》原文翻譯及賞析3

  原文

  《籌筆驛》

  唐·李商隱

  李商隱猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護儲胥。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  管樂有才終不忝,關(guān)張無命欲何如。

  他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

  譯文

  猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,

  風(fēng)云常常護著他軍壘的藩籬欄柵。

  諸葛亮徒然在這里揮筆運籌劃算,

  后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

  孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。

  關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

  往年我經(jīng)過錦城時進謁了武侯祠,

  曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

  賞析

  這是一首詠懷古跡的詩;I筆驛,在今四川省廣元縣北。相傳三國時諸葛亮出師伐魏,曾駐此地籌劃軍事,故名。大中十年(856)冬,詩人罷梓州幕,隨柳仲郢還京,經(jīng)籌筆驛有感而作。詩作盛贊諸葛亮的政治、軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國而感到惋惜,“恨有余”是這首詩的靈魂與詩眼。為了突出這個“恨”字,詩人采用了一揚一抑、抑揚交替的藝術(shù)手法。首聯(lián)說“猿鳥”畏其軍令,“風(fēng)云” “護”其藩籬,極其威嚴(yán),一揚;頷聯(lián)卻言“徒”有神智,“終見”劉禪降魏蜀亡,長途乘驛車被押解洛陽,一抑。頸聯(lián)出句稱其才智無愧于管仲、樂毅,又一揚;對句關(guān)羽、張飛早夭,失卻羽翼,又一抑。末聯(lián),看似議論,實則抒情,一切議論、抒情都?xì)w結(jié)到“恨有余”上。一抑一揚,抑揚頓挫,一唱三嘆,宛轉(zhuǎn)有致。管、樂,指春秋時輔佐齊桓公建立霸業(yè)的管仲和戰(zhàn)國時為燕昭王大破齊國的樂毅。諸葛亮常自比管仲樂毅。不忝(tian),無愧。諸葛亮的才干比管、樂毫不遜色。紀(jì)昀評此詩說: “起二句極力推尊,三四句忽然一貶,四句殆自相矛盾。蓋由意中先有五六二句,故敢如此離奇用筆。”宋弼則以此詩與杜甫的`《蜀相》比美:“起二句本意已盡,下面無可措手矣;三四句作開筆,五六收轉(zhuǎn),兩意相承,字字頓挫;七八振開作結(jié)。與少陵‘丞相祠堂’作,不可妄置人優(yōu)劣也!痹娭械摹昂抻杏唷,不單是指諸葛武侯。同時也是詩人本身的家國之恨。

《籌筆驛》原文翻譯及賞析4

  原文

  猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護儲胥。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如。

  他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

  注解

  1、猿鳥句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。

 。、儲胥:指軍用的籬柵。

  3、上將:猶主帥,指諸葛亮。

  4、降王:指后主劉禪。走傳車:魏元帝景元四年(二六三),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時也經(jīng)過籌筆驛。

 。、傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。

 。、管:管仲。春秋時齊相,曾佐齊桓公成就霸

  韻譯

  猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護著他軍壘的'藩籬欄柵。

  諸葛亮徒然在這里揮筆運籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

  孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

  往年我經(jīng)過錦城時進謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

  評析

  這也是一首憑吊詩。張采田以為詩是大中十年(856)冬,詩人罷去梓州幕府,隨柳中郡還京,途經(jīng)籌筆驛時所作。

  詩中盛贊諸葛亮的政治軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國而惋惜。同時對懦弱昏庸、終于投降魏國的后主劉禪加以貶斥。

  全詩運用擬人化的手法,以精煉的筆墨描繪諸葛亮長于治軍,軍紀(jì)嚴(yán)明,余威猶存,用以展示出他作為一個歷史上著名軍事家的形象特征。接著以劉禪和關(guān)張這兩類不同典型人物與其構(gòu)成鮮明對比。由于劉禪的昏庸,使諸葛亮一生的謀劃付之東流。關(guān)羽違反了諸葛亮抗魏的策略,而使蜀漢兵挫地削,招致自己和張飛的亡身之禍。通過對比,更顯諸葛亮的政治才能之卓越。

【《籌筆驛》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

籌筆驛原文,翻譯,賞析01-25

籌筆驛原文及賞析02-27

《籌筆驛》原文及賞析08-29

籌筆驛原文及賞析02-20

籌筆驛原文及賞析(推薦)10-22

籌筆驛原文及賞析3篇(經(jīng)典)10-13

籌筆驛原文03-10

籌筆驛原文及賞析常用(3篇)10-22

籌筆驛原文及賞析[優(yōu)秀3篇]10-22

籌筆驛原文及賞析3篇(推薦)10-13