- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語四級(jí)翻譯考試解題技巧
經(jīng)常不斷地學(xué)習(xí),你就什么都知道。你知道得越多,你就越有力量。以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)英語四級(jí)翻譯考試解題技巧,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
1.理解為首要原則
拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。
很多考生過分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。
2. 幾種變通手段
翻譯時(shí)不能簡單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。
1)增詞、減詞
譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實(shí)地表達(dá)原文的含義和精神。
如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。
而“百姓出現(xiàn)做飯點(diǎn)火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。
2)詞類轉(zhuǎn)換
詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。
例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.
漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動(dòng)詞。
3)語態(tài)轉(zhuǎn)換
漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。
例如:門鎖好了。The door has been locked up.
【相關(guān)閱讀】
英語四級(jí)考試翻譯備考技巧
01民族類常見篇章結(jié)構(gòu)
XX民族是中國少數(shù)民族之一,有……人口,分布于……。XX民族有自己的語言……習(xí)俗為(穿著與文化等)……。最著名的節(jié)日是……。XX民族有自己獨(dú)特的文化……XX民族擅長……
比如:藏族是中國少數(shù)民族之一。
The Tibetan Nationality is one of the ethnic minorities in China.
代表考題:四級(jí)考題:13.12 茶和15.12 麗江中都涉及到了民族文化。
02景點(diǎn)建筑常見篇章結(jié)構(gòu)
XX位于中國某省某地方。有……年的歷史,占地面積為……是中國最……的景點(diǎn)。XX始建于……朝代,當(dāng)時(shí)用于……。XX已經(jīng)被列為……,吸引了世界各地的游客。
比如:景德鎮(zhèn)被稱作“中國瓷都”,已經(jīng)有1700多年的歷史。(the capital of procelain)
Jingdezhen has a history of over 1,700 years,which is known as the capital of procelain in China.
代表考題:16.6 四級(jí)烏鎮(zhèn),16.6 六級(jí) 深圳
03傳統(tǒng)文化常見篇章結(jié)構(gòu)
中國XX,最早起源于XX多年前的XX時(shí)期。每年XX前后,人們都要XX,以營造XX氣氛。后來,在中國人眼中,XX象征著XX,在文化傳統(tǒng)中XX,已經(jīng)成為XX的象征符號(hào)。
比如:中國燈籠,最早起源于1800多年前的西漢時(shí)期。
Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.
代表考題:16.6 四級(jí)功夫
04社會(huì)熱點(diǎn)常見篇章結(jié)構(gòu)
XX現(xiàn)象是指XX,它在中國很常見,是因?yàn)閄X。XX指出,到XX年,XX的數(shù)字將達(dá)到XX。
比如:中國政府的獨(dú)生子女政策是在1978年才實(shí)施的。
The Chinese Government's One Child Policy was put into effect only in 1978.
代表考題:15.6 六級(jí)中國城市化,15.6 四級(jí) 中國發(fā)展
05經(jīng)濟(jì)類常見篇章結(jié)構(gòu)
伴隨著XX的發(fā)展,中國的'經(jīng)濟(jì)形勢(shì)XX。以XX為例,XX的發(fā)展是以XX為代價(jià)的。
例:信用卡是銀行系統(tǒng)所創(chuàng)造出來的最便捷同時(shí)也是最危險(xiǎn)的工具。
Credit cards are one of the most convenient devices ever created by the banking system,but,at the same time,one of the most dangerous.
代表考題:14.12 六級(jí)中國經(jīng)濟(jì) 15.12 六級(jí) 中國減貧,中國制造
06文學(xué)作品常見篇章結(jié)構(gòu)
《XX》是XX時(shí)期由XX編寫。本書一共包括XX,主要講述了XX。它體現(xiàn)了XX,是一部XX文學(xué)巨著。
例:《紅樓夢(mèng)》寫于18世紀(jì),是中國著名的古典小說。
Written in the 18th century,A Dream of Red Mansions is a famous classical novel.
代表考題:14.12 六級(jí) 傳統(tǒng)中國畫
07節(jié)日類常見篇章結(jié)構(gòu)
XX節(jié)日是中國的傳統(tǒng)節(jié)日,在農(nóng)歷X月X天,有X年的歷史。在這一天,人們會(huì)XX,也會(huì)XX。
例:元宵節(jié)是在陰歷的正月十五,猜燈謎是節(jié)日的重要部分。
The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st Lunar month.Guessing lantern riddles is an essential part of the festival.
代表考題:13.12 六級(jí)中秋節(jié)
【大學(xué)英語四級(jí)翻譯考試解題技巧】相關(guān)文章:
英語四級(jí)翻譯解題技巧09-08
公共英語四級(jí)考試翻譯解題技巧總結(jié)08-06
大學(xué)英語四級(jí)翻譯考試訓(xùn)練06-17
大學(xué)英語四級(jí)翻譯考試輔導(dǎo)07-19
英語四級(jí)翻譯題解題技巧08-28
英語四級(jí)考試解題技巧08-02