欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

試題

12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)

時(shí)間:2025-03-02 05:28:29 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯部分總分為106.5分,占四級(jí)總分的15%,所以大家也要好好備考翻譯題。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí),供大家練習(xí)備考。

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)

  篇一:

  Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  漢譯英

  中國(guó)結(jié)(Chinese knot)是中國(guó)文化的典型代表之一。中國(guó)結(jié)源于古代,當(dāng)時(shí)人們用系結(jié)的方式來(lái)記事,在唐宋時(shí)期(theTang and Song Dynasties)逐漸發(fā)展成為一種飾品,并在明清時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)開(kāi)始盛行至今。中國(guó)結(jié)象征著團(tuán)結(jié)、友誼、和平、熱情和愛(ài)情等。制作中國(guó)結(jié)的材料多種多樣,如棉 線、絲編、尼龍(nylon)、皮革,甚至是一些貴重金屬。如今,中國(guó)結(jié)在世界各地廣受歡迎。

  參考譯文

  Chinese knot is one of the typical symbols of Chinese culture. It appeared in ancient times when people tied knots to keep records. It developed gradually as a type of decoration during the Tang and Song Dynasties, and prevailed from the Ming and Qing Dynasties up to now. Chinese knot means reunion, friendship, peace, warmth, and love, etc. Materials used to make the knots are various, such as cotton, silk, nylon, leather and even precious metals. Today, Chinese knot is popular in many parts of the world.

  篇二:

  Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  漢譯英

  《清明上河圖》(Along the River during the QingmingFestival)是中國(guó)名畫之一。它為北宋(the Northern SongDynasty)畫家張擇端所作,F(xiàn)收藏于故宮博物院(thePalace Museum)!肚迕魃虾訄D》寬25.5厘米,長(zhǎng)525厘米。畫卷里,畫家描繪了北宋清明時(shí)節(jié)都城的自然風(fēng)光和人們的日常生活。《清明上河圖》內(nèi)容豐富,繪有大量的人物、樹(shù)木、動(dòng)物、車輛、建筑和船只。因其具有很高的歷史價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值,《清明上河圖》被視為國(guó)寶。

  參考譯文

  Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings: Painted by Zhang Zeduan, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, canines, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values.

  篇三:

  Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  漢譯英

  “虛”指世界或者心靈的一種狀態(tài)。大體有兩種不同的含義:其一,指世界的本原,萬(wàn)物皆由虛無(wú)中來(lái)。但古人對(duì)“虛”的這一含義又有不同理解:或認(rèn)為“虛”就是空虛烏有;或認(rèn)為“虛”指“氣”的存在狀態(tài),因?yàn)?ldquo;氣”的存在隱微無(wú)形,故以“虛”稱之,但并非完全空無(wú)。其二,指虛靜的或沒(méi)有成見(jiàn)的內(nèi)心狀態(tài)。

  參考譯文

  Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two

  different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating

  that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different

  interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others

  believe it is the state of existence of qi (氣). Because qi is invisible and

  formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything.

  The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not

  preoccupied or simply free of any preconceptions.

【12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)07-03

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)10-03

2017英語(yǔ)四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí)08-20

四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí)試題及解析01-23

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)方法技巧08-14

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)08-27

2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題09-03

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)節(jié)日話題翻譯練習(xí)06-15

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試最后沖刺練習(xí)07-26

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯專項(xiàng)練習(xí)10-27