欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

試題

英語四級考試翻譯題附參考譯文

時(shí)間:2025-04-27 06:04:03 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語四級考試翻譯題附參考譯文

  尺有所短,寸有所長。以下是小編為大家搜索整理的英語四級考試翻譯題附參考譯文,希望能給大家?guī)韼椭?更多經(jīng)常內(nèi)容請及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語四級考試翻譯題附參考譯文

  task 1

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to

  English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  隨著中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的'象征。然而,在中國傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色的信封里,而要裝在紅色的信封里。

  參考譯文:

  Along with China’s reform and opening-up, nowadays many young people prefer western style wedding ceremonies. White symbolizes purity, therefore bribes often wear white wedding gowns in ceremony. In Chinese traditional culture, however, white is often used at funerals. Therefore, it should be kept in mind that white flowers cannot be taken as gifts when you wish patients recover from illness, especially senior or critical patients. It is true of white envelopes, which means you cannot put cash in white envelopes but in red ones.

  task 2

  在中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。

  參考譯文:

  In Chinese culture, red usually symbols luckiness, longevity and happiness, therefore, red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrating occasions. When people give money as gift to families or closed friends, they often put money in red envelopes. The other reason why red is so popular in China is that it is,at times, connected with Chinese revolution and the Communist party. Whereas, red does not always mean luckiness and happiness because in the past names of the dead were often written in red, therefore, it is an offensive behavior when people write Chinese names in red ink.

  task 3

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  在中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。

  參考譯文:

  In Chinese culture, red always symbolizes good luck, longevity and happiness. It’s seen everywhere on the Spring Festival and other joyous occasions. People put cash into red envelopes as presents for family members and close friends. Another reason for its popularity is that people usually link red with the Chinese revolution and the Communist Party. Nevertheless, red doesn’t signify good luck and happiness all the time. Because in the past, the names of the dead were written in red, it’s regarded a kind of offensive to write a Chinese’s name in red ink.

【英語四級考試翻譯題附參考譯文】相關(guān)文章:

英語四級翻譯真題及譯文07-24

英語四級考試的翻譯預(yù)測題10-29

英語專八翻譯題型解析附譯文11-13

英語四級考試翻譯參考答案08-09

全國英語四級考試翻譯特訓(xùn)題08-26

英語四級翻譯考試預(yù)測押題09-17

大學(xué)英語四級考試翻譯預(yù)測題10-12

全國英語四級考試翻譯訓(xùn)練題10-16

2017英語四級考試精選輔導(dǎo)題附答案07-11