欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

試題

6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題

時(shí)間:2025-03-14 22:49:54 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題

  don't get what i want, i will get better.以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題,希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題

  part 1

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  歲月悠悠,滄桑巨變。歷史是最生動(dòng)的教材。法西斯發(fā)動(dòng)的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)給人類帶來(lái)了浩劫,也教育了世界人民。世界人民贏得了戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,贏得了和平與進(jìn)步。半個(gè)世紀(jì)過(guò)去了,痛苦的回憶,勝利的喜悅,深深的.思考,使人們更加清醒。 歷史證明,和平來(lái)之不易。世界大戰(zhàn)的悲劇絕不能重演。必須經(jīng)常保持高度警惕,不斷發(fā)展和壯大和平力量,遏制和消除導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)的一切因素。歷史表明,人民終究是自己命運(yùn)的主人,是社會(huì)前進(jìn)的推動(dòng)者。凡是正義的和進(jìn)步的事業(yè)必然要?jiǎng)倮@是任何力量也扼殺不了和阻擋不住的。

  參考翻譯:

  As time moves on everything changes in the world.History is indeedthe most vivid textbook. War ofaggression launched by fascists hasbroughtscourges to mankind but also enlightenedpeople throughout the world.People have not onlywon the war but also achieved peace and progress.Halfa century later the painful memories joy of victory and soul-searchingpondering have madepeople more sober-minded. History has demonstrated that peace has not come about easily.Thetragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One mustalways maintainsharp vigilance develop and strengthen forces for peace andcheck and eliminate all factorsleading to war. History has demonstrated that people are in the end masters of theirdestiny andpowerful forces promoting social progress. Anything that is justand progressive is bound towin and cannot be smothered or stopped by anyforce.

  part 2

  2008年11月9日,中國(guó)政府出臺(tái)了進(jìn)一步擴(kuò)大內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的十項(xiàng)措施,預(yù)計(jì)在未來(lái)兩年時(shí)間內(nèi)投資4萬(wàn)億人民幣。中國(guó)政府在例行的中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國(guó)政府抗擊金融危機(jī)、防范經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)下滑的信心,也反映了中國(guó)政府對(duì)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)前景的.預(yù)期明顯惡化。該方案剛一出臺(tái)便引發(fā)世界范圍內(nèi)高度關(guān)注,并直接推動(dòng)全球股市上漲。然而,由于中國(guó)政府并未在第一時(shí)間詳細(xì)披露該方案實(shí)施細(xì)則,近日來(lái)圍繞該方案的猜測(cè)與爭(zhēng)議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expectedto be earmarked in the following two years.Thegovernment's unexpected announcement of this incentive package prior to the routinecentral government economic meeting asuggests not only the government's confidence infighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also itsprudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,thispackage drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lastingdoubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevantdetails at the first time.

  考點(diǎn)分析:

  然而,由于中國(guó)政府并未在第一時(shí)間詳細(xì)披露該方案實(shí)施細(xì)則,近日來(lái)圍繞該方案的猜測(cè)與爭(zhēng)議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對(duì)“并未在第一時(shí)間詳細(xì)披露該方案實(shí)施細(xì)則”的處理。通常在翻譯“并未”或者“沒(méi)有做…”等否定詞時(shí),直接譯為動(dòng)詞fail或者名詞failure。文中的“圍繞”轉(zhuǎn)譯稱形容詞relevant。

【6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題一09-01

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題二08-31

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題09-10

公共英語(yǔ)四級(jí)閱讀強(qiáng)化訓(xùn)練題10-18

2012年英語(yǔ)四級(jí)真題翻譯題09-08

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題常見(jiàn)短語(yǔ)08-25

2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試每日強(qiáng)化訓(xùn)練07-13

英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯預(yù)測(cè)題10-29

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題的答題技巧06-29