- 相關(guān)推薦
全國英語四級考試翻譯輔導(dǎo)試題
A fall into the pit, a gain in your wit.以下是小編為大家搜索整理的全國英語四級考試翻譯輔導(dǎo)試題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
書是我青春期的戀人,中年的知己,暮年的伴侶。有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。它使我成為精神世界的'富翁。我真的是“不可一日無此君”。當(dāng)我忙完了,累極了;當(dāng)我憤怒時(shí),苦惱時(shí),我就想親近它,因?yàn)檫@是一種絕妙的安撫。
參考答案:
Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.
考點(diǎn)分析:
1.有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。
分析:
原文存在兩個(gè)“不再”的并列否定結(jié)構(gòu),宜使用連詞結(jié)構(gòu)“never…nor…”將其意義緊密地聯(lián)系起來!坝辛怂庇谩皐ith”引導(dǎo)的介詞短語來呈現(xiàn)。“人情冷暖”:social snobbery;“世態(tài)炎涼” fickleness of the world。
2.我真的是“不可一日無此君”。
分析:
“不可一日無此君”采用英文結(jié)構(gòu)“can not do without”,表示“沒有…而不能活,難受”,故譯成“I cannot do without them even for a single day”,符合原文的意思。
背景鏈接:
節(jié)選自柯靈的《書的抒情》,原文作者將書籍比作“良友”,“青春期的戀人”,“中年的知己”,“暮年的伴侶”,字里行間對書籍充滿了深厚的感情。
part 2
福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企業(yè)集團(tuán)公司與香港福信投資有限公司合資興辦的高科技企業(yè),注冊資本兩千萬元人民幣。公司擁有雄厚的技術(shù)力量,大中專學(xué)歷以上的'技術(shù),管理人才占員工總數(shù)的百分之三十以上,并與國內(nèi)多家科研機(jī)構(gòu)建立了緊密型的合作關(guān)系。
公司以“唯公有福,唯誠有信”的福信企業(yè)精神和“團(tuán)結(jié),拼搏,務(wù)實(shí),創(chuàng)新,奉獻(xiàn)”的洪山集團(tuán)企業(yè)精神為動(dòng)力,銳意進(jìn)取,蒸蒸日上。
參考答案:
Fujian Fuxin Yizhen Bio-engineering Co.,Ltd is ahigh-tech joint venture cofounded by HongshanGroup and Hong Kong Fuxin InvestmentCo.,Ltd,with registered capital up to 20 millionRMB.The company is in possession of abundant technical resources,technical andmanagerial talents above college or polytechnic school account for 30% of its staff.What'smore,tightly-knit partnership has been established with a number of domestic scientificresearch institutions.
Treasuring the spirit of honesty of Fuxin and adhering to the spirit of unity,hardwork,realism,innovation and sacrifice”of Hongshan,the company is advancing with vigor andenthusiasm and will become more and more prosperous.
考點(diǎn)分析:
1.福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企業(yè)集團(tuán)公司與香港福信投資有限公司合資興辦的高科技企業(yè)
公司名稱要翻譯準(zhǔn)確,尤其涉及到其業(yè)務(wù)范圍,公司性質(zhì)時(shí)。如“生物工程”,”“有限公司”,“企業(yè)集團(tuán)”,“投資有限公司”,“高科技”等。
2.注冊資本兩千萬元人民幣
這句話承接前句而來,意思上屬于前句的補(bǔ)充說明,為了體現(xiàn)英文多長句,重結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),可將其變成with結(jié)構(gòu),使句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
【全國英語四級考試翻譯輔導(dǎo)試題】相關(guān)文章:
全國英語考試pets四級專項(xiàng)輔導(dǎo)試題07-11
大學(xué)英語四級考試翻譯綜合輔導(dǎo)試題11-01
2017年全國英語等級考試四級考前輔導(dǎo)試題07-01
全國大學(xué)英語四級翻譯考試強(qiáng)化試題卷08-03
全國英語四級CET考試詞句輔導(dǎo)07-10
全國英語四級考試詞匯輔導(dǎo)解析06-30
全國英語等級考試四級詞匯輔導(dǎo)09-28