- 相關(guān)推薦
2016年12月英語六級翻譯專項強化訓(xùn)練
距離2016年12月英語六級考試越來越近了,現(xiàn)在正是備考的關(guān)鍵時期,為了幫助大家高效地備考,下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于英語六級翻譯專項強化訓(xùn)練,希望對大家的備考有所幫助。
話題原文:
中國水運歷史悠久。早在商朝就有了帆船。隋朝大運河(TheGrand Canal)為南北水運帶來了很大便利。明朝時期,鄭和七次下西洋,在其中一次航行中,他到達了非洲東海岸。中國河流眾多,海岸線長,水運條件優(yōu)越。長江是最重要的內(nèi)陸航運(inland shipping)通道,其主流從四川宜賓到海洋,全長超過3000公里。重慶、武漢和南京是長江沿岸的重要港口。中國港口很多,適宜海運,如上海、大連、秦皇島、天津、青島、寧波、廈門、廣州等。這些港口的航線能通往世界上150多個國家和地區(qū)。
參考譯文:
China's water transport has a long history.Early inthe Shang Dynasty,there were sailing boats.TheGrand Canal in the Sui Dynasty provided greatconvenience for south-north water transport.Inthe Ming Dynasty,Zheng He sailed across seas seventimes and reached the east coast of Africa during one of his voyages.China has plenty ofrivers,a long coastline and advantageous water transport conditions.The Yangtze River is themost important inland shipping channel.Its mainstream,from Yibin in Sichuan Province to thesea,has a total length of over 3,000 kilometers.Chongqing,Wuhan and Nanjing are importantports along the river.China has fevorable conditions for maritime transport with manyharbors,such as Shanghai,Dalian,Qinhuangdao,Tianjin,Qingdao,Ningbo,Xiamen,Guangzhou andso on.There are shipping routes from these ports to over 150 countries and regions all over theworld.
1.歷史悠久:即“有著悠久的歷史”,可譯為has a longhistory。
2.隋朝大運河:即the Grand Canal in the Sui Dynasty。
3.南北水運:可譯為south-north water transport。
4.鄭和七次下西洋:可譯為Zheng He sailed across seasseven times。
5.河流很多:可譯為has plenty of rivers,或has a lot ofrivers,has lots of rivers。plenty of相當(dāng)于a lot of或lots of,意為“很多的”。
6.適宜海運:“適宜”理解為“有著有利的條件”,可譯為has fovorable conditions。“海運”即“海上運輸”,可譯為maritime transport。其中maritime意為“海上的,航海的”。
拓展閱讀: 四書五經(jīng) The Four Books and The Five Classics
1、四書 the Four Books
《大學(xué)》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《論語》 The Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius
2、五經(jīng) The Five Classics
《春秋》 the Spring and Autumn Annals
《詩經(jīng)》 The Books of Songs;The Book of Odes
《易經(jīng)》(《周易》) I Ching; The Book of Changes
《禮記》 The Book of Rites
《尚書》 (《書經(jīng)》) The Books of History
【12月英語六級翻譯專項強化訓(xùn)練】相關(guān)文章:
英語六級考試翻譯強化訓(xùn)練題02-27
2016年12月英語六級選詞填空專項強化訓(xùn)練07-12
全國英語六級考試翻譯專項練習(xí)題03-03