欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

試題

6月英語六級翻譯題:名人廣告效應(yīng)

時間:2025-05-15 22:53:54 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月英語六級翻譯題:名人廣告效應(yīng)

  引言:備戰(zhàn)英語六級的小伙伴們辛苦了,小編對今年考試翻譯題目預(yù)測進(jìn)行了整編并附上參考答案,大家不妨看看哦。了解更多內(nèi)容請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!

2017年6月英語六級翻譯題:名人廣告效應(yīng)

  2017年6月英語六級翻譯題:名人廣告效應(yīng)

  請將下面這段話翻譯成英文:

  廣告的基本功能即傳達(dá)信息。如果想告訴某人某件事,你必須引起他的興趣和注意,這是人際交往、大眾傳播(masscommunication)中的一個真理。將觀眾的注意力吸引過來,廣告才能實現(xiàn)說服他們相信某個觀點的功能。因為名人的知名度,名人廣告能輕松地把觀眾的注意力雜亂的環(huán)境中吸引過來,讓產(chǎn)品和廣告成為大眾關(guān)注的中心。本來大家并不了解的一個品牌,因為名人的關(guān)系隨即受到 重視,在繁雜的信息中脫穎而出,快速提升產(chǎn)品的知名度。

  參考翻譯:

  The basic function of advertisements is to conveyinformation. If you want to tell somebody something,you have to stimulate his interest and attention.This is the truth in interpersonal communicationand mass communication. Only by drawingaudiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks tothe popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people'sattention away from complex environment, thus making the products and theadvertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknownbrand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, andthe popularity of the product will be enhanced in a short time.

  1.傳達(dá)信息:可以使用詞組convey information來表達(dá)。

  2.引起他的興趣和注意:可譯為to stimulate one'sinterest and attention,也可譯為to arouse his interestsand to draw his attention。

  3.雜亂的環(huán)境:是指當(dāng)代社會存在許多讓人分散注意力的事物,往往讓人眼花繚亂。文中譯為complexenvironment,或可譯為distractive circumstances。

  4.在繁雜的信息中脫穎而出:可譯為stand out among a clutter of information。

  5.提升知名度:可用被動語態(tài)譯為the popularity of the product will be enhanced。

【6月英語六級翻譯題:名人廣告效應(yīng)】相關(guān)文章:

大學(xué)英語六級翻譯《名人廣告效應(yīng)》08-11

英語六級翻譯真題訓(xùn)練06-07

英語六級翻譯題思路解析02-14

英語六級的翻譯真題及答案05-06

大學(xué)英語六級翻譯題及答案04-11

英語六級翻譯真題:漢朝04-27

英語六級翻譯真題:宋朝05-25

2017年英語六級翻譯訓(xùn)練題04-21

大學(xué)英語六級翻譯真題及答案01-11