- 相關(guān)推薦
2017年大學(xué)英語六級翻譯提分訓(xùn)練
刀鈍石上磨,人笨人前學(xué)。 以人為師能進(jìn)步。以下是小編為大家搜索整理的2017年大學(xué)英語六級翻譯提分訓(xùn)練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
請將下面這段話翻譯成英文:
刺繡(embroidery)是中國藝術(shù)中一顆璀燦的明珠。從華麗的龍袍到今日的時裝,刺繡為我們的文化和生活增添了許多樂趣。中國記載的最古老的刺繡可追溯至商朝。在當(dāng)時,刺繡象征著社會地位。隨著國民經(jīng)濟(jì)的'發(fā)展,刺繡走進(jìn)普通人的生活。對于足不出戶的女子來說,刺繡是一種優(yōu)雅的工作。想象一下,一位美麗的年輕女子在家刺繡:一針一線,她為愛人繡一對鴛鴦(mandarin duck)。寒冷的冬日,屋子里充滿香氣。多么美麗動人的畫面啊!
參考翻譯
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art.From the magnificent dragon robes worn by emperors to today's fashions,embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and life.The oldest embroidery on record in China dates from the Shang Dynasty.Embroidery in this period symbolized social status.As the national economy developed,embroidery entered the life of the common people.Embroideiy was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes.Imagine a beautiful young lady embroidering at home:stitch by stitch,she ;embroiders a pair of mandarin ducks for her lover.It is a cold winter day and the room is filled with sweet smell.What a touching and beautiful picture!
part 2
請將下面這段話翻譯成英文:
每種文化都有自己的行為準(zhǔn)則,中國也不例外。在中國,跟別人打招呼時,你或者點(diǎn)個頭,或者微微鞠個躬。握手也很常見,但你要等到中國朋友先伸手才可以。另外,與西方社會的.做法截然相反,中國人不太喜歡被陌生人觸碰。所以不 要輕易地觸碰別人,除非你完全有這樣的必要。最后一點(diǎn),根據(jù)儒家思想 (Confiicianism)的觀點(diǎn),老人在任何情況下都應(yīng)該受到年輕人的尊敬。你應(yīng)該總是以老人為先,并對他們表本最大的敬意。
參考翻譯
Every culture has its rules on how to act,and China is no different. In China,to greet someone,you nod your head,or you bow slightly. Handshakes are also common, but you should wait for your Chinese partner to initiate the motion.In addition,as opposed to those found in Western society,Chinese people do not enjoy being touched by strangers. Don’t touch someone unless you absolutely have to.Finally, from the perspective of Confucianism, the elders are to be respected in every situation by those who are younger.You should always acknowledge the elders first,and show the most respect to them.
part 3
“七夕節(jié)”, 農(nóng)歷七月七日,是一個充滿浪漫色彩的傳統(tǒng)節(jié)日,是慶祝牛郎和織女一年一度相會的日子。他們的.愛情不被允許,因此他們被驅(qū)逐而分隔于銀河兩岸。每年的農(nóng)歷七月七日,喜鵲會來搭橋使這對情侶來相會。如今,一些傳統(tǒng)的中國風(fēng)俗仍在農(nóng)村奉行,在城市卻已經(jīng)削弱。然而,牛郎和織女的傳說已經(jīng)深入人心。近些年來,尤其是城市的年輕人把它當(dāng)作中國的情人節(jié)來慶祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高興,因?yàn)樗麄兛梢再u出更多的商品。
譯文:
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities.
詞匯:
七夕節(jié) The Double Seventh Festival 浪漫色彩 romance
牛郎 Niu Lang (Cowherd) 織女 Zhi nü (Weaver Maid)
一年一度 annual 驅(qū)逐 banish
銀河 the Milky Way 喜鵲 magpie
使相會 reunite 奉行 observe
削弱 weaken 情人節(jié) Valentine’s Day
商品 commodity
【大學(xué)英語六級翻譯提分訓(xùn)練】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級選詞填空快速提分訓(xùn)練02-22
大學(xué)英語CET4翻譯經(jīng)典試題提分訓(xùn)練05-09
2017年大學(xué)英語六級聽力提分訓(xùn)練04-23
最新英語六級考試提分訓(xùn)練題05-18
英語四級翻譯試題提分訓(xùn)練04-16