欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

試題

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《商品包裝》

時(shí)間:2025-02-15 15:10:16 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《商品包裝》

  現(xiàn)代社會(huì)也是講究包裝的社會(huì),尤其是商品包裝。但是其實(shí)過(guò)度的商品包裝并不是好事。下面,為大家?guī)?lái)一篇2017年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《商品包裝》,供大家練習(xí)。

2017年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《商品包裝》

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  過(guò)度包裝浪費(fèi)資源、污染環(huán)境、危害社會(huì)利益,于國(guó)家、社會(huì)和個(gè)人都是有百害而無(wú)一利,應(yīng)堅(jiān)決予以杜絕。要建立樸素的包裝理念,提倡適度包裝。建設(shè)節(jié)約型社會(huì)(conservation-mindedsociety),社會(huì)、企業(yè)和個(gè)人都有責(zé)任。個(gè)人要建立綠色消費(fèi)觀,提倡樸素消費(fèi)。如果人際交往中重情誼輕禮品,重實(shí)際輕面子,這樣過(guò)度包裝就沒(méi)有生存的土壤。社會(huì)應(yīng)加大宣傳力度,引導(dǎo)樸素、理性的消費(fèi)觀念,培育健康的社會(huì)風(fēng)貌。

  參考翻譯:

  Over-packaging should be forbidden due to itswasting resources, polluting the enviromnent,endangering social interest, which will do nothingbut harm to the country, society and individuals. Weshould establish the idea of packaging simply andadvocate proper package. It's the common responsibility of society, enterprises and individualsto construct a conservation-minded society. Individuals should build up. a view of greenconsumption and advocate plain-consuming. If everyone emphasizes friendship rather thangifts, content rather than surface in social relationship, over-packaging can by no means exist.Our society should further advocate the concept of plain and reasonable consuming so as tofoster a healthy social atmosphere.

  1.有百害而無(wú)一利:可譯為do nothing but harm to...。其中do nothing but意為“只,僅僅”,更有“除此之外并無(wú)其他”的意味。也可以用is of no good for來(lái)表達(dá)。

  2.節(jié)約型社會(huì):可以有多種表達(dá),如conservation-minded society, conservation-oriented society或resource-saving society等。

  3.綠色消費(fèi)觀:可譯為a view of green consumption。“觀點(diǎn)”可以用view, concept, idea等詞表達(dá)。

  4.樸素消費(fèi):可譯為plain-consuming。其中plain意為“樸素的,簡(jiǎn)樸的”,例如 “艱苦樸素”可譯為hardworking and plain-living。

  5.重情誼輕禮品:可以理解為“重視情誼而不是禮品”,故此處譯為emphasizes friendship rather thangifts。

  附:大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯之長(zhǎng)難句。

  譯文中如果出現(xiàn)1~2個(gè)長(zhǎng)難句,可以立馬吸引考官的眼球,瞬間讓譯文變身高大上,提升水平檔次。

  例:物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過(guò)絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需求。

  一般譯文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market.

  高分譯文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market.

  點(diǎn)評(píng):“一般譯文”為三個(gè)簡(jiǎn)單句,而“高分譯文”將其合并成了一個(gè)長(zhǎng)句。把“物質(zhì)文化的交流是雙向的”處理為狀語(yǔ)從句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并將“滿足中國(guó)市場(chǎng)的需求”作為目的狀語(yǔ)“to meet the needs of the Chinese market”。

【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《商品包裝》】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題目11-08

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前預(yù)測(cè)07-30

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目07-21

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題09-19

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《農(nóng)業(yè)》06-29

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《中國(guó)水運(yùn)》10-16

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《大學(xué)生創(chuàng)業(yè)》08-04

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題11-27

英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試押題預(yù)測(cè)10-28