- 相關(guān)推薦
食物英文俚語(yǔ)短語(yǔ)
美食,顧名思義就是美味的食物,世界各地美食文化博大精深 ,甚至存在著許許多多與美食有關(guān)的習(xí)語(yǔ),將這些列出來(lái)對(duì)于我們來(lái)說(shuō)是小菜一碟,或者如波蘭語(yǔ)中的bread roll with butter。
1.Mind your own onions
Language: French
法語(yǔ)
Idiom: Occupe-toi de tes oignons.
What does it mean? Mind your own business.
意思:就是管好你自己的事。
2.To add one’s mustard
Language: German
德語(yǔ)
Idiom: Seinen Senf dazugeben.
What does it mean? Have one’s say.
意思:發(fā)表意見
3.To be like cabbages for a snack
Language: Italian
意大利語(yǔ)
Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.
What does it mean? To be out of place.
意思:不合適的
4.To peel the pineapple
Language: Portuguese
葡萄牙語(yǔ)
Idiom: Descascar o abacaxi.
What does it mean? To solve a complicated problem.
意思:解決復(fù)雜的問(wèn)題
5.To have clean flour in one’s bag
Language: Swedish
瑞典語(yǔ)
Idiom: Ha rent mjl i psen.
What does it mean? To have no skeletons in the closet.
意思:沒(méi)有不可告人的秘密
6.A bread roll with butter
Language: Polish
波蘭語(yǔ)
Idiom: Buka z masem.
What does it mean? Something easily achieved.
意思:輕而易舉的事情。
7.A little butter won’t spoil your porridge
Language: Russian
俄羅斯語(yǔ)
Idiom: Кашу маслом не испортишь.
What does it mean? There can never be too many good things.
意思:好事不嫌多。
8.To add butter to the spinach
Language: French
法語(yǔ)
Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.
What does it mean? To earn a bit extra.
意思:賺點(diǎn)外快。
9.To draw a cake to satisfy one’s hunger
Language: Chinese
中文
Idiom:
畫餅充饑
What does it mean? Feed on illusions.
意思:借空想安慰自己。
擴(kuò)展資料:
1. Cut the mustard
直譯是“切芥末”,實(shí)際的意思是“符合條件、符合要求”,例如:He was fired because he couldn't cut the mustard. 他被炒魷魚了,因?yàn)樗环弦蟆?/p>
2. Bread and butter
直譯是“面包和黃油”,實(shí)際的意思是“生計(jì),主要收入來(lái)源”,例如:I have to work hard to earn my bread and butter. 我必須努力工作維持生計(jì)。
3. Apple of one's eye
直譯是“眼里的蘋果”,實(shí)際是“掌上明珠”的意思,例如:His daughter is the apple of his eye. 他的女兒是他的掌上明珠。注意這里的eye不加s的。
4. Cool as a cucumber
直譯是“像黃瓜一樣冰涼”,實(shí)際是“泰然自若”的意思,例如:Whatever happens, he will be as cool as a cucumber. 不管發(fā)生什么事情,他都泰然自若。
5. Go bananas
直譯是“去吧,香蕉”。聽起來(lái)怪怪的,其實(shí)意思是“發(fā)瘋、發(fā)狂”,也可以說(shuō)成go nuts,例如:If I am late, my teacher will go bananas. 如果我遲到了,我老師會(huì)瘋掉的。
6. Spill the beans
直譯是“撒出豆子”,實(shí)際意思是“泄露天機(jī)、露餡”,例如:I spilled the beans and then told him everythi. 我露餡了,然后對(duì)他全盤托出。
7. The cream of the crop
直譯是“莊家上的精華”,實(shí)際意思是“精英、百里挑一”,例如:Don't be sad, you are the cream of the crop. 不要?dú)怵H,你是百里挑一的。
8. Easy as pie
直譯是“跟pie一樣簡(jiǎn)單”,實(shí)際意思是“易如反掌”,例如:The math problem is as easy as pie. 這道數(shù)學(xué)題易如反掌。
9. In the soup
直譯是“在湯里面”,實(shí)際意思是“處于困境”,例如:He hit the man and now he is in the soup. 他打了那個(gè)人,現(xiàn)在有麻煩了。
10. Another cup of tea
直譯是“另一杯茶”,實(shí)際意思是“另當(dāng)別論”,例如:Even if you score high in English exam, you'll find it's another cup of tea to make conversation in English. 盡管你英語(yǔ)考試分?jǐn)?shù)高,但是你還是會(huì)發(fā)現(xiàn)用英語(yǔ)交流是另一回事了。
其他英語(yǔ)俚語(yǔ)
1. (It is) easy as pie
字面上理解,派的制作過(guò)程簡(jiǎn)易又上手。所以形容一樣?xùn)|西to be as easy as pie,意為某件事情很簡(jiǎn)單,人人都會(huì)做。
【例句】The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
這工作超容易的,我們一小時(shí)前就搞定了。
2. (To) go bananas
當(dāng)你聽到某人說(shuō)“that man has gone bananas”,說(shuō)明那個(gè)人變得很亢奮、很激動(dòng)(想象一下一只不斷上串下跳的猴子企圖夠到樹上的香蕉==)
【例句】The children will go bananas when they see the cute little puppy.
小朋友看到這只超萌小狗狗一定會(huì)激動(dòng)壞了。
3. (To be) full of beans
外國(guó)人多用這個(gè)短語(yǔ)形容有“多動(dòng)癥”的小孩——調(diào)皮、坐不住。
同義的表達(dá)還有“you’ve got ants in your pants!”
4. (To) spill the beans
又一個(gè)十分形象的短語(yǔ):當(dāng)你不小心嘴碎泄露了什么“天機(jī)”,就能聽到別人對(duì)你嚷嚷“you’ve spilled the beans!”
【例句】I spilled the beans and told Jackie I loved her.
我不小心跟杰克說(shuō)漏了,我愛(ài)她。
5. (To) butter somebody up
吃貨腦中立馬浮現(xiàn)把玉米涂滿黃油放在烤箱的香噴噴畫面。但是這個(gè)短語(yǔ)實(shí)際上在表達(dá)“夸贊”和“奉承”的意味。可以是真心實(shí)意的夸獎(jiǎng),也可能你有求于人,結(jié)合語(yǔ)境用起來(lái)吧!
【例句】You'll have to butter them up a bit before they'll agree.
在他們同意之前,你最好能拍拍他們馬屁。
6. (To be) the cream of the crop
同義詞to be the best of the best。形容人或事物十分優(yōu)秀。
【例句】
-I feel so bad since he broke up with me!
——他和我分手后我覺(jué)得糟透了!
-Don't worry about you two breaking up, your the Cream of the Crop! You don't need him.
——?jiǎng)e再想你倆分手的事兒了,你是最棒的!你不需要他!
7.The proof is in the pudding
這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)的意思是:經(jīng)過(guò)之前的多次嘗試后,某件事情獲得了成功且作用非凡。也可以形容東西質(zhì)量好,信得過(guò)。
英國(guó)人喜歡說(shuō):“the proof of the pudding is in the eating,” 意為你根本不知道這個(gè)布丁有多美味,直到你真的吃了。布丁的美味是你吃出來(lái)的。英美的表達(dá)稍有差異但意思相同。
【例句】He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!
他贏了上10場(chǎng)比賽所以這次也是他必贏無(wú)疑!沒(méi)差了!
8. (To) go nuts
在美劇里經(jīng)常聽到的耳熟表達(dá)?梢院蚥eing full of beans/going bananas同一替換表示精力過(guò)剩,也可以表達(dá)“你TM瘋了嘛”!
9. (To be) paid peanuts
如果你聽到有人對(duì)你抱怨自己be paid peanuts,就是說(shuō)ta的工作薪水很低,而事實(shí)上,他們做的這份工作值得更高的薪酬。
你也會(huì)聽到Y(jié)ou pay peanuts you get monkeys.這句話的意思為“你付這么少的薪水,他們就只能干出這種活了”。
【例句】-Your teams customer service ability is pathetic!
——你的客服團(tuán)隊(duì)真是太悲催了!
-Well you can hardly expect any better with the budget you gave me, you pay peanuts you get monkeys.
——呵呵,你付我這么點(diǎn)預(yù)算,就只能干出這活。
10. (To) take something with a grain of salt
如果有人許下了自己無(wú)法兌現(xiàn)的承諾,你可能就是be told to take it with a grain of salt。這個(gè)短語(yǔ)建議別人對(duì)于一些承諾和陳述持懷疑態(tài)度,或者不要從詞義上簡(jiǎn)單粗暴的理解。
【例句】Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.
當(dāng)心!飛機(jī)可危險(xiǎn)了!不過(guò)只是我的建議哦——持懷疑態(tài)度~
【食物英文俚語(yǔ)短語(yǔ)】相關(guān)文章:
常見的食物俚語(yǔ):水果俚語(yǔ)短語(yǔ)07-29
常見的英美俚語(yǔ)短語(yǔ)01-21
英語(yǔ)短語(yǔ):英語(yǔ)俚語(yǔ)08-02
老外常用俚語(yǔ)短語(yǔ)03-28
常用英語(yǔ)俚語(yǔ)短語(yǔ)01-18
英美地道俚語(yǔ)短語(yǔ)04-27