欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

研究生考試

如何破解考研英語長(zhǎng)難句

時(shí)間:2025-03-01 19:10:38 研究生考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

如何破解2017年考研英語長(zhǎng)難句

  考研英語中的長(zhǎng)難句一直是同學(xué)們頭疼的部分,考研英語中的長(zhǎng)難句一直是同學(xué)們頭疼的部分。以下是百分網(wǎng)小編搜索整理的關(guān)于如何破解2017年考研英語長(zhǎng)難句,供參考復(fù)習(xí),希望對(duì)大家有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請(qǐng)持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

如何破解2017年考研英語長(zhǎng)難句

  25. In addition, far more Japanese workers expressed dissatisfaction with their jobs than did their counterparts in the 10 other countries surveyed.

  1) 【詞匯點(diǎn)撥】:in addition此外;dissatisfaction不滿意;counterpart極相似的人;survey調(diào)查

  2) 【結(jié)構(gòu)分析】

 、 第一步找謂語。本句謂語有:expressed和did兩個(gè)謂語,因此本句不是簡(jiǎn)單句。

 、 第二步找連詞,判斷句子類型。本句的連詞是從屬連詞than,因此本句是主從復(fù)合句,其中than引導(dǎo)的是比較狀語從句,該狀語發(fā)生倒裝,動(dòng)詞did代替主干的謂語expressed。

 、 第三步判斷短語和句子成分,并且逐步理解。Than引導(dǎo)的比較狀語從句發(fā)生倒裝,還原語序翻譯即可,其中過去分詞surveyed作后置定語修飾10 other countries,譯為:“其他10個(gè)調(diào)查的國(guó)家”;介詞短語in the 10 other countries surveyed作后置定語修飾counterparts,譯為:“其他10個(gè)調(diào)查國(guó)家的工作人員”,因此整個(gè)比較狀語從句,可譯為:“相比其他10個(gè)調(diào)查國(guó)家的工作人員”;本句主干是個(gè)簡(jiǎn)單句,順譯即可,理解為:“此外,更多的日本工作人員對(duì)他們的工作表達(dá)更多的不滿”。

 、 第四步,最后整理。本句最后可以整理為:此外,相比其他10個(gè)調(diào)查國(guó)家的工作人員而言,更多的日本工作人員對(duì)他們自己的工作表達(dá)了不滿。

  26. Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

  1) 【詞匯點(diǎn)撥】:furthermore此外;strength實(shí)力;be bound up with與…緊密相連;efficiency效率;agriculture農(nóng)業(yè);in turn反過來;rest upon依賴于

  2) 【結(jié)構(gòu)分析】

 、 第一步找謂語。本句謂語有:兩個(gè)is和rests upon,因此本句不是一個(gè)簡(jiǎn)單句。

 、 第二步找連詞,判斷句子類型。本句的連詞有兩個(gè)that,因此本句的主干謂語是is,該句中that引導(dǎo)的是主語從句,it是形式主語;并列連詞and并列的是that引導(dǎo)的兩個(gè)主語從句,因此本句整體上是一個(gè)形式主語的句型,而真正的主語是and并列的兩個(gè)that主語從句。

 、 第三步判斷成分,并且逐步理解。本句考查的是對(duì)于形式主語的理解,對(duì)于形式主語的翻譯,建議考生先翻譯形式主語的系表部分,再翻譯真正的主語,其中it只是形式上的主語,不用翻譯。本句中三個(gè)of介詞短語of a country’s economy、of its agriculture and industry和of scientists and technologists of all kinds分別修飾各自的名詞:the strength、the efficiency和the efforts,譯為:“一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力”、“它的工農(nóng)業(yè)的效率”、“各種各樣科技人員的努力”,這里“各種各樣的科技人員”可轉(zhuǎn)譯為“各個(gè)領(lǐng)域的科技人員”。

 、 第四步,最后整理。本句最后可以整理為:此外,明顯的是,一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)業(yè)的效率緊密相連,而反過來,這依賴于各個(gè)領(lǐng)域科技人員的努力。

【如何破解考研英語長(zhǎng)難句】相關(guān)文章:

2018考研英語長(zhǎng)難句分析09-02

2018考研英語長(zhǎng)難句學(xué)習(xí)要點(diǎn)10-28

歷年考研英語真題長(zhǎng)難句復(fù)習(xí)09-25

如何攻克英語閱讀理解長(zhǎng)難句10-15

考研英語長(zhǎng)難句5大拆分信號(hào)08-05

2017考研英語語法長(zhǎng)難句練習(xí)與解析10-10

2018年考研英語長(zhǎng)難句真題解析08-31

2018年考研英語長(zhǎng)難句復(fù)習(xí)方法與技巧08-24

2018考研英語長(zhǎng)難句化繁為簡(jiǎn)技巧(分析法)06-12