欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

基礎(chǔ)英語(yǔ)

英語(yǔ)語(yǔ)法之狀語(yǔ)從句的省略

時(shí)間:2024-08-05 00:35:58 基礎(chǔ)英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2018英語(yǔ)語(yǔ)法之狀語(yǔ)從句的省略

  狀語(yǔ)從句的省略是英語(yǔ)語(yǔ)言在使用過(guò)程中出現(xiàn)的一種較普遍的語(yǔ)法現(xiàn)象,一方面,它能使句子變得更簡(jiǎn)潔,但另一方面,它對(duì)你的理解能力提出了很高的要求,增加了理解的難度。我們知道狀語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞可以幫助大家判斷前后兩句話(huà)的邏輯關(guān)系,一旦省略了引導(dǎo)詞,那么弄清楚前后兩句話(huà)的邏輯關(guān)系就比較難,這就需要大家掌握狀語(yǔ)從句的省略原則,在此基礎(chǔ)之上再進(jìn)一步分析前后的邏輯關(guān)系,從而把里面的邏輯關(guān)系翻譯出來(lái)。

2018英語(yǔ)語(yǔ)法之狀語(yǔ)從句的省略

  當(dāng)主句的主語(yǔ)與從句的主語(yǔ)一致時(shí),可以省略從句的主語(yǔ),連接詞可以保留,從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞與主語(yǔ)是主動(dòng)的關(guān)系就用動(dòng)詞的ing形式,如果是被動(dòng)的關(guān)系就用ed形式。比如說(shuō)2011年英語(yǔ)二翻譯的一個(gè)句子:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned。這句話(huà)中while后面的句子省略了主語(yǔ),因?yàn)閺木渲械闹髡Z(yǔ)和后面的主語(yǔ)一致都是these computers,并且動(dòng)詞produce與主語(yǔ)是主動(dòng)的關(guān)系,所以變成分詞形式producing。這句話(huà)翻譯為:這些計(jì)算機(jī)在產(chǎn)生大量二氧化碳的同時(shí),還釋放了大量的熱量,因此數(shù)據(jù)中心需要良好的空調(diào)設(shè)備。

  當(dāng)主句的主語(yǔ)與從句的主語(yǔ)不一致時(shí),要保留從句的主語(yǔ),連接詞必須省略,從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞與主語(yǔ)是主動(dòng)的關(guān)系就用動(dòng)詞的ing形式,如果是被動(dòng)的關(guān)系就用ed形式。比如說(shuō)1999年英語(yǔ)一閱讀中的這句話(huà):But, for a small group of students, professional training might be the right way to go since well developed skills, all other factors being equal, can be difference between having a job or not. 這句話(huà)的狀語(yǔ)是all other factors being equal,省略了連詞because,因?yàn)橹骶涞闹髡Z(yǔ)與從句的主語(yǔ)不一致,所以保留了all other factors。All other factors與后面的謂語(yǔ)動(dòng)詞之間是主動(dòng)的關(guān)系,把后面的be動(dòng)詞變成分詞形式就可以。翻譯為:但是對(duì)少數(shù)學(xué)生而言,職業(yè)培訓(xùn)也許是可取之路,因?yàn)樵谄渌蛩叵嗤那闆r下,熟練的技能是能否得到工作的關(guān)鍵。

  還有2007年英語(yǔ)二閱讀理解中的一句話(huà),Thanks to an accident of history, most Americans receive health insurance through their employer, the government picking up the bill for the poor and the elderly. the government與主句主語(yǔ)most Americans不一致,保留狀語(yǔ)從句的主語(yǔ),后面謂語(yǔ)動(dòng)詞用動(dòng)詞ing形式是由于pick與the government是主動(dòng)的關(guān)系,翻譯為:由于歷史的偶然,大部分美國(guó)人通過(guò)他們的雇主來(lái)獲得醫(yī)療保險(xiǎn),而政府則幫窮人和老人買(mǎi)單。

  狀語(yǔ)從句的省略是狀語(yǔ)這部分內(nèi)容的難點(diǎn),當(dāng)狀語(yǔ)的連詞省略了,很多同學(xué)不能判斷出來(lái)狀語(yǔ)與主句的邏輯關(guān)系,就會(huì)出現(xiàn)翻譯的障礙,影響理解,這也是考研英語(yǔ)句子中的比較難的一種語(yǔ)法現(xiàn)象。

【英語(yǔ)語(yǔ)法之狀語(yǔ)從句的省略】相關(guān)文章:

列舉英語(yǔ)語(yǔ)法狀語(yǔ)從句的歸納總結(jié)07-19

初中英語(yǔ)語(yǔ)法: 狀語(yǔ)從句12-31

英語(yǔ)語(yǔ)法常用的目的狀語(yǔ)從句聯(lián)詞11-09

英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的用法歸納07-19

賓語(yǔ)從句英語(yǔ)語(yǔ)法解析12-21

關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)法的主語(yǔ)從句05-14

含有time的六個(gè)狀語(yǔ)從句引導(dǎo)詞06-17

英語(yǔ)語(yǔ)法:同位語(yǔ)從句06-27

英語(yǔ)語(yǔ)法倒裝句知識(shí)點(diǎn)only+狀語(yǔ)08-16

英語(yǔ)語(yǔ)法之因果關(guān)系11-11