欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

英語六級

6月英語翻譯參考答案

時間:2024-05-09 22:00:42 英語六級 我要投稿
  • 相關推薦

2016年6月英語翻譯參考答案

  2016年的英語六級翻譯題目包括了經濟和傳統文化,下面是小編整理的6月的英語六級翻譯題的原文和答案,歡迎大家閱讀!

2016年6月英語翻譯參考答案

  2016年6月英語六級翻譯卷一

  題目:旗袍(qipao)是一種雅致的中國服飾,源于中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的'寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現。

  如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。

  參考答案:Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.

  Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.

  【考點解析】

  源于:stem from/originate from

  在清代:In the Qing Dynasty

  受……的影響:influenced by /affected by

  經歷變化:go through changes/experience changes

  充分地展現:fully elaborate/show

  出席社交聚會:attend social parties

  2016年6月英語六級翻譯卷二

  題目:中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。為了在科學技術上盡快趕超世界發(fā)達國家,中國近年來大幅度增加了研究開發(fā)資金。中國的`大學和研究所正在積極開展創(chuàng) 新研究。這些研究覆蓋了從大數據到生物化學、從新能源到機器人等高科技領域。它們還與各地的科技園合作,是創(chuàng)新成果商業(yè)化。與此同時,無論在產品還是商業(yè)模式上,中國企業(yè)家也在努力爭做創(chuàng)新的先鋒,以適應國內外消費市場不斷變化和增長的需求。

  參考答案:Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad,,

  2016年6月英語六級翻譯卷三

  題目:深圳是中國改革開放以來的第一個經濟特區(qū),是中國改革開放的窗口,已發(fā)展為具有一定影響力的國際化城市。它也是南方重要的.髙新技術研發(fā)和制造基地。深圳有遼闊的海域連接南海和太平洋。深圳毗鄰香港,而且是中國最繁忙的集裝箱港口 (container port)之一。世界之窗是深圳的一個大型旅游景區(qū)。這里有世界上許多著名景觀的復制品,如埃及的金塔、意大利的比薩斜塔(Leaning Tower of Pisa)、北美的尼亞加拉瀑布(Niagara Falls)等。

  參考答案:Shenzhen , the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction , in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.

【6月英語翻譯參考答案】相關文章:

商務英語翻譯07-28

商務英語翻譯技巧08-05

商務英語翻譯賞析精選07-14

考研英語翻譯備考策略08-27

英語翻譯語序調整方法08-27

2017高考英語翻譯技巧10-25

2018考研英語翻譯技巧08-05

2017英語翻譯考試詞匯精選07-04

物流管理試題及參考答案07-31

快速提高英語翻譯水平的方法10-27